Le présent rapport montre que la communauté internationale tolère trop facilement de nombreuses violations de ce droit. | UN | ويظهر التقرير أن المجتمع الدولي يتغاضى بسهولة مفرطة عن الانتهاكات الكثيرة لهذا الحق. |
Un grand nombre de morts, de blessures et de cruautés pures infligées aux civils chaque année tient au fait que les armes sont trop facilement accessibles, notamment à ceux qui entendent les utiliser pour violer le droit international humanitaire. | UN | وببساطة، تقع نسبة كبيرة جدا من حالات الموت والإصابة والوحشية المفرطة ضد المدنيين في كل عام لأن الأسلحة متاحة بسهولة كبيرة جدا، بما في ذلك لمن سيستخدمونها لانتهاك القانون الإنساني الدولي. |
Les consultations à huis clos peuvent mener trop facilement à des malentendus et à la désinformation. | UN | فالأبواب المغلقة يمكن أن تؤدي بسهولة شديدة إلى سوء الفهم والمعلومات المضللة. |
Quelque chose donné trop facilement n'a pas de valeur. Pariez quelque chose qui vous est cher, et dont vous ne pouvez pas supporter la perte, et alors je jouerai. | Open Subtitles | الشيئ الذي يعطى بسهوله ليس له معنى راهنوا بشيئ غالي بالنسبة لكم |
Je pensais... que des personnes dans cette famille s'en tire trop facilement. | Open Subtitles | .. كنت افكر ان بعض الناس في هذه العائلة يبتعدون بكل سهولة |
Le dépointage de missiles et la réduction de l'état d'alerte de systèmes stratégiques effectués par certains pays sont autant de mesures positives mais limitées car trop facilement réversibles. | UN | فالغاء توجيه القذائف إلى أهداف محددة وخفض حالة التأهب للمنظومات الاستراتيجية من جانب بعض البلدان خطوات إيجابية ولكن محدودة أساسا ﻷن من السهل جدا عكسها. |
Une telle protection ne pourrait que trop facilement conduire à de la discrimination contre la femme dans d'autres domaines. | UN | فهذه الحماية المتزايدة يمكن أيضا أن تؤدي بسهولة إلى التمييز ضد المرأة في مجالات أخرى. |
Il ne faudrait donc pas en déduire trop facilement qu'il existe une justification raisonnable et objective pour des différences de salaire. | UN | وعليه، لا ينبغي أن يُستخلص بسهولة وجود تبرير معقول وموضوعي للفوارق في الأجور. |
C'est un fait que, dans le monde d'aujourd'hui, les armes, les munitions et les armements sont trop facilement accessibles à ceux qui ont les moyens de se les procurer. | UN | فمن الوقائع البسيطة في عالم اليوم أن اﻷسلحة والذخائر تصبح، بسهولة كبيرة، في متناول من يملكون وسائل الحصول عليها. |
Je termine en disant que le monde semble oublier trop facilement les enseignements de l'histoire. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بالقول إن العالم ينسى بسهولة متناهية عِبر التاريخ. |
Ça me dérange. On l'a eu trop facilement, non ? | Open Subtitles | لكن هذا يزعجني، فالتسجيل جاءنا بسهولة بالغة أليس كذلك؟ |
Car les mangues sont trop petites et les pastèques se cassent trop facilement. | Open Subtitles | لان ثمار المانجو صغيرة للغاية والبطيخ تتحطم بسهولة |
Dites-moi, vous ne pensez pas qu'on a trouvé cette chambre trop facilement ? | Open Subtitles | أخبرينى، ألا تظنين أننا وجدنا هذه الغرفة بسهولة كبيرة؟ |
Les autres étaient trop facilement effrayés, tu vois ? | Open Subtitles | و جميع الآخرين بهر بسهولة جدا ، هل تعلم؟ |
Je veux des vraies preuves. Elle va esquiver trop facilement. | Open Subtitles | أريد دليل طب شرعي سوف تخرج من هذا بسهولة |
Je pense que tu l'abandonnes trop facilement chérie, je pense que tu devrais te battre pour elle. | Open Subtitles | لكنني أعتقد أنكِ تستسلمين بسهولة. أعتقد أنه يجب أن تكافحي من أجلها. |
On abandonne trop facilement. | Open Subtitles | الرجال، نَتخلّى عن طريقاً أيضاً بسهولة. دعْني فقط أَقْفزُ في الشيء التالي؟ |
Elles se brisent trop facilement. | Open Subtitles | فهي تتداعى بسهوله. |
Tu t'irrites trop facilement. | Open Subtitles | من الممكن إستفزازك بسهوله |
Ton problème c'est d'aimer trop et trop facilement. | Open Subtitles | لقد كان جميلا مشكلتكِ بأنكِ تحبين بكل سهولة |
Mais on confond trop facilement égalité de droits et égalité de chances. | UN | وكثيرا ما يكون من السهل جدا افتراض أن المساواة في الحقوق تعني تكافؤ الفرص. |
À moins qu'elles ne soient universellement adoptées, strictement appliquées et soigneusement conçues pour atteindre des objectifs politiques particuliers, nous croyons que les sanctions peuvent trop facilement nuire à ceux qu'elles sont supposées aider. | UN | ونرى أن من السهولة بمكان أن تؤدي الجزاءات إلى إلحاق الضرر في نهاية المطاف بالذين صممت لمساعدتهم ما لم تعتمد عالميا وتفرض بصرامة، وتصمم بحرص لتحقيق أهداف سياسية معينة. |