"troubler l'ordre" - Traduction Français en Arabe

    • الإخلال بالنظام
        
    • زعزعة السلم
        
    • للإخلال بالنظام
        
    • تعكير النظام
        
    • المساس بالنظام
        
    • إخلال بالنظام
        
    • زعزعة النظام
        
    • شأن ذلك تكدير السلم
        
    • مخالفة النظام
        
    Les autorités affirment que cette manifestation était illégale et visait à troubler l'ordre public. UN وتقول السلطات إن هذا التجمع كان غير قانوني مقصوداً به الإخلال بالنظام العام.
    Pendant son traitement, Pei a continué à troubler l'ordre public. UN وأثناء تلقيه العلاج، استمر في الإخلال بالنظام الاجتماعي.
    L'article 130 incrimine toute forme d'expression susceptible de troubler l'ordre public en incitant à la haine contre des catégories de la population ou en invitant à prendre des mesures violentes ou arbitraires contre ces catégories; ou en portant atteinte à la dignité humaine d'autrui en insultant, en critiquant avec malveillance ou en diffamant des catégories de la population. UN وتجرم الفقرة 130 من القانون الجنائي أي طريقة للتعبير من شأنها زعزعة السلم العام من خلال التحريض على الكراهية ضد قطاعات من السكان أو الدعوة إلى اتخاذ تدابير تنطوي على العنف أو التعسف ضدهم؛ أو من خلال الاعتداء على الكرامة الإنسانية للغير من خلال إهانة قطاعات من السكان أو تعمد قذفها، أو التشهير بها.
    Le 12 juillet 2013, il a été arrêté par le bureau de la sécurité publique de Beijing sur l'inculpation de rassemblement d'une foule aux fins de troubler l'ordre public. UN اعتقله جهاز الأمن العام في بيجين في 12 تموز/يوليه 2013، بتهمة جنائية هي جمع حشد من الناس للإخلال بالنظام العام.
    Les autorités n'ont pas fourni de preuves attestant la véracité de leur allégation selon laquelle M. Wang aurait < < tenté de troubler l'ordre public > > . UN ولم تقدم السلطات أي دليل يثبت صحة ادِّعائها بأن السيد وانغ " حاول تعكير النظام الاجتماعي " .
    Signalons ici que le recours à la violence ou à des menaces dans le but de troubler l'ordre social de l'État, fondé sur l'égalité, est considéré comme une infraction, comme on le verra dans la section consacrée à l'article 4. UN كما نشير، هنا، إلى أن المساس بالنظام الاجتماعي للدولة، والقائم على المساواة، باستخدام العنف أو التهديد يشكل جريمة على نحو ما سيتم عرضه في التعليق على المادة 4.
    En outre, ils n'autorisent pas le créancier garanti à prendre possession des biens grevés sans saisir un tribunal, si cette réalisation extrajudiciaire conduit à troubler l'ordre public. UN وفضلا عن ذلك، لا تسمح هذه القواعد للدائن المضمون بالتحصل خارج نطاق القضاء على حيازة الموجودات المرهونة إذا كان من شأن هذا الإنفاذ أن يؤدي إلى إخلال بالنظام العمومي.
    La disposition vise des infractions très graves commises pour troubler l'ordre public et intimider la population, et fixe comme peine maximum la réclusion à perpétuité. UN ويشتمل النص على الجرائم شديدة الخطورة التي ترتكب بهدف زعزعة النظام العام وترويع السكان، والعقوبة القصوى على ارتكاب تلك الجرائم هي السجن لمدى الحياة.
    C'est pourquoi la plupart de ces États subordonnent tout acte du créancier visant à obtenir la possession à l'obligation pour ce dernier de ne pas troubler l'ordre public. UN لذلك يجعل معظم هذه الدول أي تصرف من جانب الدائن بهدف الحصول على الحيازة مشروطا بأن يتجنب الدائن الإخلال بالنظام العام.
    C'est pourquoi la plupart de ces États subordonnent tout acte du créancier visant à obtenir la possession à l'obligation pour ce dernier de ne pas troubler l'ordre public. UN لذلك يجعل معظم هذه الدول أي تصرّف من جانب الدائن بهدف الحصول على الحيازة مشروطا بأن يتجنب الدائن الإخلال بالنظام العام.
    La Constitution de la République populaire de Chine stipule clairement que nul ne peut se servir de la religion pour mener des activités tendant à troubler l'ordre public, nuire à la santé des citoyens ou entraver le bon fonctionnement du système d'enseignement de l'État. UN فدستور جمهورية الصين الشعبية ينص بوضوح على أنه لا يجوز لأحد استخدام الدين للقيام بأنشطة ترمي إلى الإخلال بالنظام العام، أو الإضرار بصحة المواطنين، أو عرقلة حسن سير نظام التعليم في الدولة.
    Il leur est également interdit d'abandonner leur poste, d'arrêter leur activité ou d'entraver la bonne marche du travail en vue de troubler l'ordre; d'interrompre ou d'empêcher la production ou d'inciter d'autres travailleurs à les imiter. UN يحظر على العمال أن يشتركوا في تنظيم أية اجتماعات داخل مكان العمل تتعارض مع أحكام القوانين النافذة أو أن يتركوا العمل أو أن يتوقفوا عنه أو يقوموا بتعطله بقصد الإخلال بالنظام أو توقيف أو تعطيل الإنتاج.
    L'enquête a donc permis d'établir que l'intéressé a utilisé frauduleusement le réseau Internet en vue de créer un site pour diffuser des pseudo-informations graves, ce qui constitue le délit de propagation de fausses nouvelles de nature à troubler l'ordre public. UN وقد مكّن التحقيق من إثبات أن الشخص المعني استخدم شبكة الإنترنت بصورة احتيالية في تصميم موقع لنشر معلومات زائفة خطيرة، الشيء الذي يمثل جنحة ترويج شائعات من شأنها الإخلال بالنظام العام.
    138. Au sujet de Gao Shuyun, le Gouvernement a signalé qu'en avril 1995 les services de la sûreté l'avaient empêchée de troubler l'ordre public, mais sans faire usage de la force. UN 138- وفيما يخص غاو شويون بيَّنت الحكومة أن أجهزة الأمن العام منعتها في نيسان/أبريل 1995 من الإخلال بالنظام العام ولكنها لم تستخدم القوة.
    L'article 130 incrimine toute forme d'expression susceptible de troubler l'ordre public en incitant à la haine contre des catégories de la population ou en invitant à prendre des mesures violentes ou arbitraires contre ces catégories; ou en portant atteinte à la dignité humaine d'autrui en insultant, en critiquant avec malveillance ou en diffamant des catégories de la population. UN وتجرم الفقرة 130 من القانون الجنائي أي طريقة للتعبير من شأنها زعزعة السلم العام من خلال التحريض على الكراهية ضد قطاعات من السكان أو الدعوة إلى اتخاذ تدابير تنطوي على العنف أو التعسف ضدهم؛ أو من خلال الاعتداء على الكرامة الإنسانية للغير من خلال إهانة قطاعات من السكان أو تعمد قذفها، أو التشهير بها.
    Juridiquement, le Procureur général était tenu d'examiner la fonction de l'auteur des propos incriminés, le poids de ses opinions, ses opinions politiques connues ainsi que l'orientation et le tirage de la revue qui a publié l'entretien pour déterminer si les propos tenus étaient à même de troubler l'ordre public. UN وكان ينبغي للمدعي العام، بموجب القانون، أن ينظر في مركز صاحب التصريحات المدانة، وقيمة رأيه، وآرائه السياسية المعروفة، ودور وتوزيع الصحيفة التي نشرت المقابلة، عند البت فيما إذا كان من المرجَّح أن تؤدي التصريحات إلى زعزعة السلم العام.
    Juridiquement, le Procureur général était tenu d'examiner la fonction de l'auteur des propos incriminés, le poids de ses opinions, ses opinions politiques connues ainsi que l'orientation et le tirage de la revue qui a publié l'entretien pour déterminer si les propos tenus étaient à même de troubler l'ordre public. UN وكان ينبغي للمدعي العام، بموجب القانون، أن ينظر في مركز صاحب التصريحات المدانة، وقيمة رأيه، وآرائه السياسية المعروفة، ودور وتوزيع الصحيفة التي نشرت المقابلة، عند البت فيما إذا كان من المرجَّح أن تؤدي التصريحات إلى زعزعة السلم العام.
    Le 18 août 2013, le bureau de la sécurité publique l'a arrêté parce qu'il était soupçonné rassembler une foule aux fins de troubler l'ordre public. UN اعتقله جهاز الأمن العام في 18 آب/أغسطس 2013 للاشتباه في جمعه حشداً من الناس للإخلال بالنظام العام.
    Le 13 August 2013, il a été arrêté par le bureau de la sécurité publique de Guang Dong, sur l'inculpation de rassemblement d'une foule aux fins de troubler l'ordre public. UN اعتقله جهاز الأمن العام في غوانغ دونغ، في 13 آب/أغسطس 2013، بتهمة جمع حشد من الناس للإخلال بالنظام العام.
    Le 4 septembre 2013, il a été arrêté par le bureau de la sécurité publique d'An Hui parce qu'il était soupçonné du délit de rassemblement d'une foule aux fins de troubler l'ordre public. UN اعتقله جهاز الأمن العام في آن هوي، في 4 أيلول/سبتمبر 2013، للاشتباه في جمعه حشداً من الناس للإخلال بالنظام العام.
    6. Début 1997, les autorités ont publié un document indiquant que M. Wang souffrait de < < délire paranoïde > > , et que ceci expliquerait < < sa tentative visant à troubler l'ordre public > > . UN 6- وفي بداية عام 1997، أصدرت السلطات وثيقة تفيد أنه تم التأكد من أن السيد وانغ " يعاني من هوس الشعور بالاضطهاد " الذي أدى إلى " محاولته تعكير النظام الاجتماعي " .
    Aux termes de l'article 3 du décret, est illégale toute association qui cherche à troubler l'ordre social et à porter atteinte à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. UN وقد تضمنت المادة الثالثة منه بطلان الجمعيات التي يكون الغرض منها المساس بالنظام الاجتماعي للدولة أو مخالفة النظام العام أو الآداب.
    En outre, ils n'autorisent pas le créancier garanti à prendre possession des biens grevés de manière extrajudiciaire si un tel acte conduit à troubler l'ordre public. UN وفضلا عن ذلك، لا تسمح هذه القواعد للدائن المضمون بأن يحتاز الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء، إذا كان من شأن هذا الإنفاذ أن يؤدي إلى إخلال بالنظام العام.
    Néanmoins, la multiplication de sectes religieuses, la montée de l'intégrisme avec toutes les conséquences que cela engendre, ont amené le gouvernement à prendre des mesures suivantes : interdiction de la prédication publique, fermeture de certains centres d'apprentissage coraniques, poursuite judiciaire contre des leaders religieux dont les prêches sont de nature à troubler l'ordre public, etc. UN بيد أن تعدد المذاهب الدينية وتصاعد التطرف وما يترتب عليه من عواقب قد دفعا الحكومة إلى اتخاذ تدابير من بينها: منع المواعظ الدينية العلنية، وإغلاق بعض مراكز التعليم القرآني ومطاردة الزعماء الدينيين الذين تؤدي مواعظهم إلى زعزعة النظام العام.
    - Incite publiquement au mépris envers un groupe confessionnel, ou défend la supériorité d'un groupe confessionnel, de manière à troubler l'ordre public. UN * من حرض علناً على ازدراء طائفة من الناس أو تغليب طائفة وكان من شأن ذلك تكدير السلم العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus