"trouver un équilibre entre" - Traduction Français en Arabe

    • إيجاد توازن بين
        
    • تحقيق التوازن بين
        
    • إقامة توازن بين
        
    • الموازنة بين
        
    • تحقيق توازن بين
        
    • اقامة توازن بين
        
    • لتحقيق توازن بين
        
    • إيجاد التوازن بين
        
    • إلى موازنة
        
    • التوصل إلى توازن بين
        
    • تقيم توازناً كافياً بين
        
    • ولموازنة
        
    • نجد التوازن بين
        
    • تجد توازنا بين
        
    • ايجاد توازن بين
        
    Soucieuse de trouver un équilibre entre les deux principes, l'Union européenne a proposé de fixer le coefficient d'abattement à 75 p. cent. UN وقد حدت ضرورة إيجاد توازن بين مبدأ القدرة على الدفع ومبدأ اﻹنصاف بالاتحاد اﻷوروبي إلى اقتراح معامل قدره ٧٥ في المائة.
    Il importe de trouver un équilibre entre un financement suffisant des dispositifs de sécurité et le financement des mesures prises pour répondre aux urgences humanitaires. UN ومن المهم إيجاد توازن بين التمويل الكافي للترتيبات الأمنية والاستجابات الجيدة التمويل لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Il faut trouver un équilibre entre les investissements des filiales étrangères et ceux des entreprises locales. UN وثمة حاجة إلى تحقيق التوازن بين مستوى استثمار فروع الشركات الأجنبية والشركات المحلية.
    Il convient de trouver un équilibre entre les diverses priorités. UN ولا بد من إقامة توازن بين مختلف الأولويات.
    Elle a reconnu que la Thaïlande devait trouver un équilibre entre la protection de la monarchie constitutionnelle et le droit des individus d'exprimer leur opinion. UN وسلّمت بحاجة تايلند إلى الموازنة بين حماية الملكية الدستورية وحق الأفراد في التعبير عن آرائهم.
    Il faut, en fin de compte, trouver un équilibre entre considérations humanitaires et intérêts de défense, mais cet équilibre n'a toujours pas été trouvé. UN وثمّة حاجة في نهاية المطاف إلى تحقيق توازن بين الشواغل الإنسانية والمصالح الدفاعية، بيد أن هذا التوازن أثبت أنه بعيد المنال.
    La croissance post-crise doit trouver un équilibre entre les sources de croissance externes et internes et trouver une réponse au changement climatique. UN ويستلزم النمو في فترة ما بعد الأزمة إيجاد توازن بين مصادر النمو الخارجية والمحلية والتصدي لتغير المناخ.
    Troisièmement, il faut trouver un équilibre entre les idéaux et la réalité. UN وثالثا، لأن ثمة حاجة إلى إيجاد توازن بين المثالي والعملي.
    Par ailleurs, il convient de trouver un équilibre entre le droits des victimes, ceux de la société et les intérêts de la justice. UN ومن الضروري أيضا إيجاد توازن بين حقوق المجني عليه والمجتمع ومقتضيات العدالة.
    Il fallait donc trouver un équilibre entre les droits de l'homme en général, et entre les droits de propriété intellectuelle et les droits de l'homme en particulier. UN لذا يلزم إيجاد توازن بين حقوق الإنسان بصورة عامة وبين حقوق الملكية الفكرية وحقوق الإنسان بصورة خاصة.
    Il a aussi évoqué la nécessité de trouver un équilibre entre l'intérêt national des États et les droits des peuples autochtones. UN وأثار أيضاً الحاجة إلى إيجاد توازن بين المصلحة الوطنية للدول وحقوق الشعوب الأصلية.
    Elle a encouragé les efforts visant à trouver un équilibre entre la protection de la monarchie et le droit des individus d'exprimer leurs opinions. UN وشجعت الجهود الرامية إلى تحقيق التوازن بين حماية الملَكية وحق الأفراد في التعبير عن آرائهم.
    Pour que le Conseil reste efficace, il faut trouver un équilibre entre sa légitimité et son efficacité. UN ولكي يبقى المجلس فعّالاً، يجب تحقيق التوازن بين شرعيته وفعاليته.
    trouver un équilibre entre vie professionnelle et vie familiale, UN تحقيق التوازن بين الحياة العملية والحياة الأسرية؛
    Le défi que nous devons relever consiste donc à trouver un équilibre entre une exploitation responsable des ressources biologiques marines et leur conservation. UN لذلك فإن التحدي الذي يواجهنا هو إقامة توازن بين الاستخدام المسؤول لموارد العيش البحرية وحفظها.
    Certains États étaient néanmoins d'avis qu'il fallait trouver un équilibre entre leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme et cette noningérence. UN ومع ذلك تعتقد بعض الدول أنه من الضروري إقامة توازن بين التزاماتها الوطنية في مجال حقوق الإنسان وعدم التدخل.
    La Stratégie s'efforce de trouver un équilibre entre la création de richesse et le développement social. UN وتحاول الاستراتيجية الموازنة بين إيجاد الثروة والتنمية الاجتماعية في ملاوي.
    L'Inde estime qu'il faut trouver un équilibre entre la juste rémunération des investisseurs et le bien commun. UN وترى الهند أنه ينبغي الموازنة بين العائدات المنصفة للمبتكرين والصالح العام الأكبر.
    L'intention à ce sujet est de trouver un équilibre entre la nécessité d'assurer l'ordre public dans la zone de sécurité temporaire et le maintien de son caractère démilitarisé. UN والقصد هنا هو تحقيق توازن بين ضرورة كفالة تطبيق القانون في المنطقة والإبقاء على هذه المنطقة كمنطقة منزوعة السلاح.
    Il faut pour cela trouver un équilibre entre les droits des États et ceux des personnes et des groupes sociaux. UN ويتطلب القيام بذلك تحقيق توازن بين حقوق الدول وحقوق اﻷفراد والفئات الاجتماعية.
    De nombreux représentants ont souligné qu'il était nécessaire de trouver un équilibre entre mesures préventives et mesures répressives. UN وشدد كثير من الممثلين على ضرورة اقامة توازن بين تدابير المنع وتدابير الانفاذ.
    Ces conventions et instruments permettent aussi d'aider les États à trouver un équilibre entre répression et prévention: UN وهذه الاتفاقيات والصكوك تدعم الدول في جهودها لتحقيق توازن بين القمع والمنع:
    Je pourrais enfin trouver un équilibre entre mon travail... et devenir maman. Open Subtitles في الواقع بوسعي إيجاد التوازن بين عملي وكوني أمّا
    Si l'on veut éliminer la pauvreté dans ces pays, il est urgent de trouver un équilibre entre les régimes économique, financier et commercial à l'échelle de la planète. UN وإذا أريد القضاء على الفقر في تلك البلدان، هناك حاجة ماسة إلى موازنة النظم الاقتصادية والمالية والتجارية العالمية.
    La Commission devrait aussi essayer de trouver un équilibre entre la coopération internationale et les principes internationaux afin de définir des dérogations aux principes de souveraineté et de non intervention dans la coopération internationale. UN وينبغي للجنة أيضا أن تحاول التوصل إلى توازن بين التعاون الدولي والمبادئ الدولية لتقرير عدم التقيد بمبدأي السيادة وعدم التدخل في مجال التعاون الدولي.
    Les États parties ont donc l'obligation de trouver un équilibre entre, d'une part, leurs obligations en vertu du paragraphe 1 c) de l'article 15 et, d'autre part, les autres dispositions du Pacte, afin de promouvoir et de protéger la totalité des droits garantis dans le Pacte. UN لذلك، يجب على الدول الأطراف أن تقيم توازناً كافياً بين التزاماتها بموجـب الفقرة 1(ج) من المادة 15 من جهة، والتزاماتها بموجب أحكام العهد الأخرى من جهة ثانية بغية تعزيز وحماية كافة الحقوق المكفولة في العهد.
    Les évaluations futures du mémorandum d'accord devraient être réalisées tous les quatre ans, en coordination avec l'étude du mécanisme de financement, et des efforts devraient être faits pour établir un ordre clair des priorités en matière de financement et trouver un équilibre entre les nouvelles priorités et les priorités existantes au regard des ressources financières disponibles. UN وينبغي أن تتم التقييمات في المستقبل لمذكرة التفاهم كل أربع سنوات، بالتنسيق مع استعراض الآلية المالية، وأن تُبذَل الجهود لوضع تصنيف واضح لأولويات التمويل ولموازنة الأولويات الجديدة والقائمة مقابل الموارد المالية المتاحة.
    C'est pourquoi nous devons trouver un équilibre entre des objectifs ambitieux et des mesures réalisables à long terme. UN بناءً على ذلك، يجب علينا أن نجد التوازن بين الأهداف الاستشرافية والتدابير المجدية على المدى الطويل.
    Ces dernières doivent trouver un équilibre entre leurs responsabilités professionnelles et familiales, mais il ne faut pas qu'elles soient seules à assumer la charge des dernières. UN فيجب على المرأة أن تجد توازنا بين مسؤولياتها في العمل ومسؤولياتها العائلية، ولكن ينبغي ألا تتحمل وحدها هذا العبء.
    Pendant la phase préparatoire de la privatisation, il fallait trouver un équilibre entre les intérêts de l'Etat et ceux des acheteurs potentiels. UN وفي المرحلة التحضيرية من عملية الخصخصة، يلزم ايجاد توازن بين مصلحة الدولة ومصلحة المشترين المحتملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus