"trouver un moyen de" - Traduction Français en Arabe

    • إيجاد طريقة
        
    • إيجاد وسيلة
        
    • إيجاد سبيل
        
    • نجد طريقة
        
    • العثور على طريقة
        
    • لإيجاد طريقة
        
    • أجد طريقة
        
    • تجد طريقة
        
    • البحث عن سبيل
        
    • التوصل إلى سبيل
        
    • نجد سبيلاً
        
    • لإيجاد سبيل
        
    • لاستنباط وسيلة
        
    • اكتشاف طريقة
        
    • وسنجد طريقة
        
    Loki savait qu'il devait trouver un moyen de le tuer. Open Subtitles أجل، الخبيث عرف أن عليه إيجاد طريقة لقتله.
    Je dois trouver un moyen de nous en défaire avant qu'il ne nous détruise. Open Subtitles احتجت الى إيجاد طريقة للخروج من براغيه قبل أن يغرسها فيك
    La décision prise par le Comité visait à trouver un moyen de consacrer davantage de temps au dialogue avec l'État partie. UN وأوضحت أن القرار الذي اتخذته اللجنة يرمي إلى إيجاد وسيلة لتخصيص مزيد من الوقت للحوار مع الدولة الطرف.
    Le Secrétaire général a, entre autres, insisté sur l'urgente nécessité de trouver un moyen de faire sortir la Conférence de l'ornière. UN فقد شدد الأمين العام على أمور منها الحاجة الملحة إلى إيجاد سبيل لخروج المؤتمر من المحنة التي تردى فيها.
    Vous croyez vraiment qu'on peut trouver un moyen de sortir ? Open Subtitles أحقّاً تظننا قد نجد طريقة للخروج من هنا ؟
    mais on doit trouver un moyen de dépasser ça. d'accord? Open Subtitles لكن علينا العثور على طريقة لتجاوز ما حدث.
    Je crois qu'on peut trouver un moyen de les recontacter pour obtenir l'aide qu'ils donnaient auparavant. Open Subtitles أنا أؤمن أننا يمكنا إيجاد طريقة للتواصل معهم مرة أخرى للحصول على المساعدة
    Je dis juste qu'on devrait commencer à trouver un moyen de marcher entre les mines et pas sur elles. Open Subtitles أقول فقط أنه يجب أن نبدأ في إيجاد طريقة للمشي بين الألغام و ليس عليها
    Il faut trouver un moyen de retrouver le vrai Tom Baldwin, et il ne faut pas qu'il suspecte que nous savons. Open Subtitles حسنا ، يجب علينا إيجاد طريقة لإعادة توم بالدوين الحقيقى و يجب ألا يشك بأننا نعلم شيئا
    Mais je vais devoir trouver un moyen de te punir. Open Subtitles أنت تعرف أنه سيتوجب على إيجاد طريقة لعقابك
    Il est nécessaire de trouver un moyen de mesurer l'acquis et de diffuser ces connaissances. UN لذلك، من الضروري إيجاد طريقة لمعايرة المعارف المكتسبة ونشرها.
    Constatant que les débats de la CDI étaient aussi extrêmement formels, il a invité instamment les intéressés à trouver un moyen de les rendre plus interactifs. UN وأقر الرئيس بأن المناقشة التي تجريها اللجنة ذات طابع رسمي للغاية، وحث على إيجاد طريقة تجعلها أكثر تفاعلا.
    Il faut trouver un moyen de vous sortir du ghetto. Open Subtitles نحن بحاجة إلى إيجاد وسيلة تخرجكم من الحي
    Il fallait donc trouver un moyen de sortir de ce cercle vicieux et de donner au processus d'investissement lui-même une plus grande profondeur. UN وشُدد على ضرورة إيجاد وسيلة ما لكسر هذه الحلقة المفرغة وتعميق عملية الاستثمار.
    Il faut trouver un moyen de sortir de l'impasse actuelle de façon à garantir la poursuite des négociations. UN وينبغي إيجاد سبيل للخروج من الحالة الناشئة لكفالة استمرار المفاوضات.
    Il fallait trouver un moyen de favoriser la concertation entre les différents organes et de transmettre les études aux organes conventionnels. UN وأشار إلى أنه من المهم إيجاد سبيل لتعزيز التفاعل بين مختلف الهيئات وإحالة الدراسات إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Et bien, nous pourrions trouver un moyen de les diviser. Open Subtitles حسنا، ربما يمكن أن نجد طريقة لتفريق النبلاء
    Il faut donc trouver un moyen de permettre au Secrétaire général de prendre les mesures d'urgence qui s'imposent en attendant qu'il reçoive l'autorisation financière nécessaire. UN ولابد من العثور على طريقة تُمكن اﻷمين العام من اتخاذ إجراء عاجل وفوري في الوقت الذي ينتظر فيه سلطة التمويل المناسبة.
    Moi, t'aider à trouver un moyen de dire à Eliott qu'il est laid ? Open Subtitles أتريد مساعدتي لإيجاد طريقة لكي تقول لأليوت انه قبيح ؟
    Je devais trouver un moyen de revenir ici. Open Subtitles يجب أن أجد طريقة لأعود إلى هُنا بطريقةٍ ما
    Il faut trouver un moyen de transférer les tâches non facturables. Open Subtitles يجب أن تجد طريقة للتخلص من المهام غير المربحة
    J'exhorte la Conférence du désarmement à trouver un moyen de mettre à profit ce début positif et à commencer des négociations aussitôt que possible. UN وأحث المؤتمر على البحث عن سبيل للاستناد إلى هذه البداية الايجابية، وبدء اجراء مفاوضات، في أقرب وقت ممكن.
    En même temps il faut trouver un moyen de faire que le G-20 se concerte avec les autres États. UN ويجب في الوقت نفسه، التوصل إلى سبيل لكي تتمكن مجموعة العشرين من التفاعل مع الدول الأخرى.
    Nous devons en effet trouver un moyen de traduire nos engagements communs et nos obligations communes en stratégies nationales et en engagements nationaux. UN ولا بد لنا من أن نجد سبيلاً لترجمة تعهداتنا والتزاماتنا المشتركة إلى استراتيجيات والتزامات وطنية.
    S'agissant des contre-mesures collectives visées au paragraphe 2, il faudrait s'employer à trouver un moyen de limiter l'arbitraire et d'atténuer l'influence des États les plus puissants. UN فيما يتعلق بالتدابير المضادة الجماعية المنصوص عليها في الفقرة 2، ينبغي بذل مزيد من الجهود لإيجاد سبيل إلى تقليل التعسف في عملية تنفيذها، والتخفيف من نفوذ الدول الأكثر قوة.
    , la Commission du développement durable a prié le Groupe de travail d'oeuvrer tout particulièrement à trouver un moyen de faciliter l'accès des États Membres aux bases de données environnementales du système des Nations Unies, UN كي يولي الفريق العامل عناية خاصة لاستنباط وسيلة لتيسير وصول الدول اﻷعضاء إلى قواعد البيانات البيئية على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة،
    Ils essayaient de trouver un moyen de ramener leurs morts. Open Subtitles كانوا يحاولون اكتشاف طريقة تمكنهم من إحياء موتاهم
    On va trouver un moyen de réparer le noyau de notre côté. Open Subtitles سنبقى نحاول وسنجد طريقة لاصلاح نواة الاثير في نهاية المطاف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus