"ultérieures du" - Traduction Français en Arabe

    • لاحقة
        
    • اللاحقة من
        
    • اللاحقة الصادرة عن
        
    • اللاحقة في
        
    • أصدرها في وقت لاحق
        
    • اللاحقة له
        
    • اللاحقة للجنة
        
    • والتعديلات التالية
        
    Elle a également fait des interventions orales aux réunions ultérieures du Groupe de travail. UN وأجريت مداخلات شفوية في اجتماعات لاحقة للفريق العامل.
    Depuis lors, les républiques de la région sont devenues des États indépendants et le mandat initial de la Force a été élargi par des résolutions ultérieures du Conseil de sécurité. UN ومنذ إنشاء قوة اﻷمم المتحدة للحماية، أصبحت الجمهوريات في المنطقة دولا مستقلة وتم توسيع الولاية اﻷصلية للبعثة من خلال قرارات لاحقة أصدرها مجلس اﻷمن.
    Le mandat et les effectifs de la FORPRONU ont été renforcés par des résolutions ultérieures du Conseil de sécurité. UN وفيما بعد زيدت ولاية القوة وعزز قوامها بموجب قرارات لاحقة صادرة عن مجلس اﻷمن.
    Les appels d'offres relatifs aux services d'intégration de systèmes pour les phases ultérieures du projet sont en cours de préparation. UN ويجري حاليا إعداد طلبات العروض لخدمات الإدماج للمراحل اللاحقة من المشروع.
    Nous exhortons fermement tous les États à mettre en œuvre de bonne foi cette résolution et les résolutions ultérieures du Conseil; UN ونحن نحثّ بقوة جميع الدول على تنفيذ القرار 1540 (2004) والقرارات اللاحقة الصادرة عن المجلس، بحسن نية؛
    Certains pensent néanmoins qu’un juge appelé à confirmer un acte d’accusation ou à intervenir dans une affaire qui en est encore au stade de l’enquête peut être ainsi «contaminé» et qu’il devrait de ce fait être exclu des phases ultérieures du procès. UN غير أن البعض يعتقد أن أي قاضٍ يُستدعى لاعتماد قرار اتهام أو لاتخاذ إجراء في قضية ما زالت بمرحلة التحقيق قد يصبح " متحيزا " وبالتالي، ينبغي تنحيته عن الإجراءات القضائية اللاحقة في هذه القضية.
    A. Considérations générales Le mandat de la MINUL a été défini par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1509 (2003), puis prorogé dans des résolutions ultérieures du Conseil. UN 3 - أنشأ مجلس الأمن ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بموجب قراره 1509 (2003) ومددها في قرارات أصدرها في وقت لاحق.
    D’autres mesures pourront être envisagées lors de sessions ultérieures du Groupe de travail. UN ويمكن النظر في اتخاذ تدابير إضافية في دورات لاحقة للفريق العامل.
    D'autres mesures peuvent être envisagées lors de sessions ultérieures du Groupe de travail. UN ومن الممكن النظر في تدابير إضافية في دورات لاحقة للفريق العامل.
    Sans doute vaudrait-il mieux choisir une proportion fixe, par exemple un tiers ou un quart des États parties. Il serait également bon de ménager la possibilité de révisions ultérieures du statut. UN وربما كان هناك نهج أفضل وهو تحديد نسبة من الدول اﻷطراف بوصفها العدد المطلوب كثلث، أو ربع، العدد مثلا وقد يكون من المناسب أيضا السماح بإجراء استعراضات لاحقة للنظام اﻷساسي.
    Bien que le rapport de l'équipe d'examen doive sans doute être étudié dans le cadre du processus consultatif multilatéral, il ne s'ensuit pas nécessairement qu'un tel rapport doive être considéré à des étapes ultérieures du processus. UN ورغم نظر العملية التشاورية المتعددة الأطراف غالباً في تقرير فريق الاستعراض المكون من خبراء فإن هذا لا يعني بالضرورة أنه ينبغي النظر في هذا التقرير في مراحل لاحقة للعملية.
    L'Etat partie requérant et l'Etat partie inspecté peuvent aussi participer sans prendre part au vote à toutes délibérations ultérieures du Conseil exécutif relatives à l'inspection. UN ويجوز أيضا للدولة الطرف الطالبة والدولة الطرف موضع التفتيش الاشتراك، بدون حق التصويت، في أي مداولات لاحقة للمجلس التنفيذي تتعلق بالتفتيش.
    L'Etat partie requérant et l'Etat partie inspecté peuvent aussi participer sans prendre part au vote à toutes délibérations ultérieures du Conseil exécutif relatives à l'inspection. UN ويجوز أيضا للدولة الطرف الطالبة والدولة الطرف موضع التفتيش الاشتراك، بدون حق التصويت، في أي مداولات لاحقة للمجلس التنفيذي تتعلق بالتفتيش.
    iv) il y ait une [possibilité substantielle] [perspective raisonnable] de voir la partie requérante obtenir gain de cause sur le fond], [étant entendu que toute décision qui pourra être prise sur cette question ne préjugera aucunement des décisions ultérieures du tribunal]; et UN " `4` يكون هناك [امكانية كبيرة] [احتمال معقول] لأن يفوز الطرف الطالب بناء على الأسباب الوجيهة لطلبه]، [شريطة ألا يخل أي قرار يبت في هذه المسألة بأي قرارات لاحقة تصدرها هيئة التحكيم]؛ و
    Son mandat a été prorogé jusqu'au 15 janvier 1998 par des résolutions ultérieures du Conseil de sécurité. UN وجرى تمديد ولاية هذه الإدارة إلى 15 كانون الثاني/يناير 1998 بموجب قرارات لاحقة اتخذها مجلس الأمن.
    Les données extraites de ces évaluations ont été systématiquement utilisées lors des phases ultérieures du programme. UN وقد أدمجت المدخلات التي وفرتها هذه التقييمات في المراحل اللاحقة من البرنامج بصورة منهجية.
    Certaines des observations ont été intégrées dans les versions ultérieures du plan. UN وقد أُدرج بعض هذه التعليقات في النسخ اللاحقة من الخطة.
    On développera également les éléments techniques requis pour la conception de la solution et l'on établira un plan détaillé pour les phases ultérieures du projet. UN وتنجز مرحلة التصميم أيضا عنصر التصميم التقني، فضلا عن خطة مفصلة للمراحل اللاحقة من المشروع.
    Nous exhortons fermement tous les États à mettre en œuvre de bonne foi cette résolution et les résolutions ultérieures du Conseil; UN ونحن نحثّ بقوة جميع الدول على تنفيذ القرار 1540 (2004) والقرارات اللاحقة الصادرة عن المجلس، بحسن نية؛
    6. Si les décisions ultérieures du Conseil de sécurité ont pu modifier le contexte politique dans lequel s'inscrivait ce mandat, elles n'en n'ont pas modifié le contenu fondamental proprement dit. UN ٦ - وقد أدت القرارات اللاحقة الصادرة عن مجلس اﻷمن إلى تغيير السياق السياسي لهذه الولاية دون تغيير الولاية اﻷساسية ذاتها.
    Un traité peut indiquer si, en appliquant le paragraphe 3 c) de l'article 31, l'interprète ne devrait se référer qu'aux règles de droit international en vigueur au moment de la conclusion du traité ou s'il peut aussi tenir compte des modifications ultérieures du droit. UN فالمعاهدة قد تبيّن ما إذا كان ينبغي للمفسر، لدى تطبيق المادة 31(3)(ج)، أن يرجع فقط إلى قواعد القانون الدولي السارية وقت إبرام المعاهدة أو ما إذا كان سيضع في اعتباره أيضاً التغيرات اللاحقة في القانون.
    II. Exécution du mandat A. Considérations générales Le mandat de la MINUL a été défini par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1509 (2003), puis prorogé dans des résolutions ultérieures du Conseil. UN 3 - أنشأ مجلس الأمن ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بموجب قراره 1509 (2003) ومددها في قرارات أصدرها في وقت لاحق.
    Maintenant qu'on sait que les autorités érythréennes ont bel et bien détenu des militaires djiboutiens et qu'au moins cinq autres prisonniers de guerre étaient toujours en vie en septembre 2011, quoique détenus dans des conditions très précaires leur permettant juste de survivre, il est désormais urgent que l'Érythrée respecte les dispositions de la résolution 1862 (2009) et des résolutions ultérieures du Conseil de sécurité. UN 132 - وكشف الستار عن احتجاز السلطات الإريترية فعلا لأفراد عسكريين جيبوتيين في سجونها ومعرفة أن ما لا يقل عن خمسة أسرى حرب كانوا لا يزالون أحياء في أيلول/سبتمبر 2011، رغم بقائهم أحياء في ظل ظروف لا تحتمل، من شأنه جعل تنفيذ إريتريا لقرار مجلس الأمن 1862 (2009) والقرارات اللاحقة له مسألة ملحة.
    Les propositions formulées vont dans le même sens que les délibérations et conclusions ultérieures du CAC. UN وأتت المقترحات المقدمة منسجمة مع المناقشات والاستنتاجات اللاحقة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    18.1 Le mandat de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) a été établi par la résolution 106 (VI) du Conseil économique et social et a été modifié lors de sessions ultérieures du Conseil. UN ١٨-١ حدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٠٦ )د-٦(، والتعديلات التالية عليه اختصاصات اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus