"ultime" - Traduction Français en Arabe

    • النهائي
        
    • النهائية
        
    • نهاية المطاف
        
    • الأسمى
        
    • المطلق
        
    • الأخيرة
        
    • نهائي
        
    • المطلقة
        
    • أخيرة
        
    • أخير
        
    • الأخير
        
    • المنشود
        
    • نهائيا
        
    • الأقصى
        
    • النهائى
        
    Le but ultime est de progresser vers les objectifs du Millénaire. UN والهدف النهائي هو التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le terme peut également désigner le résultat ultime ou final d'une activité ou d'un ensemble d'activités. UN وقد يشير الأثر أو التأثير أو الوقع أيضا إلى الناتج النهائي أو الختامي لنشاط أو مجموعة من الأنشطة.
    Un monde qui aura progressé vers le désarmement nucléaire, but ultime que nous poursuivons dans la perspective d'un désarmement général et complet. UN لقد غدا العالم أقرب إلى نزع السلاح النووي، وهو الهدف النهائي الذي ننشده في إطار نزع سلاح عام وكامل.
    Clarification de la définition de l'objectif ultime de chaque volet de la stratégie globale d'appui aux missions UN ضرورة تحديد رؤية الغاية النهائية بوضوح لكل ركيزة من ركائز استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    L'ONU est plus que jamais l'ultime garant des aspirations de l'humanité à la paix et à la sécurité. UN إن الأمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، هي في نهاية المطاف الحارس لأمل البشرية في السلام والأمن العالميين.
    Nous croyons que ces efforts doivent se fonder sur un cadre qui aboutira à notre objectif ultime : l'élimination des armes nucléaires. UN ونعتقد أن هذه الجهود بحاجة إلى أن تقوم على أساس إطار يؤدي إلى الهدف النهائي وهو إزالة اﻷسلحة النووية.
    L’instauration d’une société démocratique est le but ultime du Gouvernement. UN إن الهدف النهائي للحكومة هو إقامة مجتمع ديمقراطي.
    Tant que l'égalité des sexes ne sera pas perçue comme conforme aux intérêt des hommes et des femmes, l'objectif ultime ne sera jamais atteint. UN غير أنه لن يتسنى قط بلوغ المرمى النهائي إلا إذا تم النظر إلى المساواة بين الجنسين على أنها مكسب للمرأة والرجل معا.
    Le désarmement général est l'objectif ultime à atteindre pour arriver à la sécurité collective. UN إن نزع السلاح العام هو الهدف النهائي الذي نتوخى بلوغه لتحقيق الأمن الجماعي.
    Nous étions tous conscients de notre objectif ultime mais peu sûrs de la voie à suivre. UN وكنا ندرك جيدا هدفنا النهائي لكننا لم نكن متأكدين من المسار الذي نسلكه.
    L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية.
    Sans une adhésion universelle à la Convention, l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes chimiques ne pourra être réalisé. UN إن الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة الكيميائية لا يتحقق إلا بانضمام جميع الدول إلى الاتفاقية.
    Beaucoup d'interventions avaient évoqué tout ce qu'il restait à faire aux gouvernements pour atteindre l'objectif ultime de la Convention. UN وقال إن دعوات كثيرة قد وُجهت لبيان مقدار العمل الذي ما زال يتعين إنجازه في سبيل تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية.
    L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية.
    L'objectif ultime étant, bien entendu, d'améliorer les résultats pour les personnes touchées par les conflits, les crises ou les catastrophes. UN ومن الطبيعي أن الهدف النهائي لجميع هذه الأعمال تحسين النتيجة بالنسبة للناس المتضررين من الصراعات أو الأزمات أو الكوارث.
    Le terrorisme est devenu l'étape ultime du séparatisme albanais. UN ولقد أصبح اﻹرهاب هو المرحلة النهائية للنزعة الانفصالية اﻷلبانية.
    La plupart d'entre eux ont indiqué que les processus de validation de leur PAN en étaient au stade ultime. UN وقد أشار معظم تلك البلدان إلى أن إجراءات التصديق على برامج عملها الوطنية قد بلغت مراحلها النهائية.
    Je veux dire, cela est comme résoudre la fusion froide et la théorie ultime. Open Subtitles أعني، هذا هو مثل حل الانصهار الباردة والنظرية في نهاية المطاف.
    Je tiens aussi à souligner que la Conférence peut fortement contribuer à la réalisation de l'objectif ultime d'élimination complète des armes nucléaires. UN وأود أيضاً أن أشدد على أن المؤتمر يمكنه أن يساهم بقوة في تحقيق الهدف الأسمى المتمثل في إزالة الأسلحة النووية تماما.
    La sécurité ultime, en matière d'armements nucléaires, passe par leur élimination totale. UN إن الأمن المطلق من الأسلحة النووية يكمن في القضاء التام عليها.
    Rappelez-vous qu'il y a une vérité ultime dans cet univers. Open Subtitles تذكروا، هناك حقيقة لها الكلمة الأخيرة بهذا الكون
    Nous donnons notre accord à une interdiction de la production, de l'emploi, du stockage et du transfert des mines antipersonnel, but ultime des efforts internationaux. UN ونحن نوافق على فرض حظـر على إنتاج واستخدام وتكديس ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفــراد كهــدف نهائي لجهود دولية متفق عليها.
    Ce n'est qu'alors que le pouvoir ultime sera accordé selon un mystère dépassant notre entendement. Open Subtitles القوى المطلقة ستكون لك من لغــز محيـر يفوق قدر الإنسان على فهمه
    Une ultime tentative a eu lieu à Quibdo mais n’a pas abouti en raison des activités de mouvements de guérilla dans la région. UN وقد تم القيام بمحاولة أخيرة في كيبدو باءت بالفشل بسبب أنشطة الحركات التي تخوض حرب العصابات في المنطقة.
    C'est une mascarade, un ultime effort pour sauver sa cliente... Open Subtitles هذه حركة مسرحية جهد أخير لمحاولة انقاذ موكلته
    J'ai choisi la neurologie parce que c'est la frontière ultime. Open Subtitles لقد إخترت علم الدماغ ,لأنه حد المعرفة الأخير
    Il n'y a pas de raison pour que ces demandes ne servent pas au déminage et à la destruction des engins, ce qui après tout, est le but ultime. UN وقال إنه لا يوجد أي سبب لعدم استخدام هذا الترتيب كوسيلة لإزالة الألغام وتدميرها، وهو في نهاية الأمر الهدف المنشود.
    Il se compose de tribunaux d'instance, de la Cour suprême et de la cour d'appel, le recours ultime étant l'appel devant le Conseil privé. UN ويشمل النظام محاكم الصلح والمحكمة العليا ومحكمة الاستئناف، وتقدم الطعون للبت فيها نهائيا إلى مجلس الملكة الخاص.
    En outre, le consensus devrait demeurer l'objectif essentiel et ultime de toute entreprise de rédaction d'un instrument normatif. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب أن يظل التوافق في الآراء الهدف الأكثر أساسية والهدف الأقصى في أية عملية تشريعية.
    Maintenant, l'ultime test. Le moment que j'attends depuis un an. Open Subtitles والآن ، حان وقت الإختبار النهائى اللحظة التى كان علىّ إنتظارها عام كامل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus