"un écart" - Traduction Français en Arabe

    • فجوة
        
    • ثغرة
        
    • فارق
        
    • فرقا
        
    • وجود فرق
        
    • بفارق
        
    • تفاوتا
        
    • هوة
        
    • وجود تفاوت
        
    • فارقا
        
    • انحراف
        
    • وجود فروق
        
    • والفجوة
        
    • الفجوة القائمة
        
    • اختلافا
        
    Toutefois, il existe actuellement un écart important entre les objectifs dudit mandat et les ressources humaines et matérielles dont dispose le représentant. UN إلا أنه توجد في الوقت الحالي فجوة كبيرة بين أهداف الولاية والموارد البشرية والمادية الموجودة تحت تصرف الممثل.
    Néanmoins, et malgré tous ces efforts, on note que dans de nombreuses parties du monde, il existe un écart croissant entre le geste et la parole. UN بيد أن من الملاحظ على الرغم من جميع هذه الجهود وفي العديد من أنحاء العالم أن هناك فجوة متزايدة بين القول والعمل.
    Il y avait donc un écart croissant, dans le système des Nations Unies, entre ce qui était dit et ce qui était fait. UN وهكذا، هناك في اﻷمم المتحدة فجوة تتعاظم بين ما يُقال وما يُفعل.
    Cependant, il existe encore un écart entre les hommes et les femmes dans ce domaine. UN غير أنه مازالت توجد ثغرة بين الرجل والمرأة في هذا القطاع.
    Il subsiste, toutefois, un écart considérable entre la loi et la réalité que vivent les familles brésiliennes. UN ولكن لا تزال هناك فجوة بين القانون والواقع الذي تواجهه اﻷسرة في البرازيل.
    Il y a également un écart considérable entre les régions urbaines et rurales en ce qui concerne les revenus, la ration alimentaire, etc. UN وهناك أيضا فجوة واسعة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية بالنسبة للدخول واستهلاك اﻷغذية وغير ذلك.
    J'ajouterai aujourd'hui que, dans la pratique, il peut exister un écart considérable entre ces deux modes de comportement. UN وأضيفُ إلى ذلك أن هناك فجوة كبيرة بين هذين التصرفين من الناحية العملية.
    Le tableau ci-dessus montre qu'il existe un écart considérable entre les effectifs existants et les effectifs requis pour une mise en œuvre efficace du plan stratégique pour le secteur de la santé. UN ويشير الجدول أعلاه إلى فجوة كبيرة في الاحتياجات من القوى العاملة من أجل تنفيذ الخطة الصحية الاستراتيجية بنجاح.
    un écart continue d'exister entre les engagements internationaux et nationaux du Kirghizistan sur l'égalité entre les sexes et la pratique. UN ولا تزال ثمة فجوة بين الالتزامات الدولية والوطنية بشأن المساواة بين الجنسين وبين الممارسة.
    En Allemagne de l'Ouest, un écart de rémunération de 25 % a été calculé pour 2009, alors que dans les nouveaux Länder, seul un écart de 6 % a été observé. UN ففي ألمانيا الغربية، بلغت فجوة الأجور بين الجنسين نسبة 25 في المائة في عام 2009، بينما بلغت هذه الفجوة في الولايات الجديدة نسبة 6 في المائة فقط.
    Cela donne un écart salarial de 11,9 % en 2010 pour le travail à plein temps. UN وينتج عن هذا وجود فجوة في الأجر في الدوام الكامل بلغت 11.9 في المائة في عام 2010.
    120. On observe un écart croissant entre les ressources sanitaires et les besoins exprimés. UN 120- توجد فجوة متزايدة بين الموارد الصحية والاحتياجات التي أُعرب عنها.
    Il existe cependant un écart notable entre hommes et femmes en ce qui concerne la création et la propriété d'entreprises. UN بيد أنه توجد فجوة كبيرة بين الجنسين في إنشاء المشاريع الجديدة وملكية الأعمال التجارية.
    Les montants dus aux États Membres étant estimés à 829 millions de dollars, il reste un écart à combler de près de 200 millions de dollars. UN وذلك مقابل المبالغ المقدرة المستحقة للدول اﻷعضاء وقدرها ٨٢٩ مليون دولار، مما يترك ثغرة تبلغ قرابة ٢٠٠ مليون دولار.
    Par exemple, les cinq premiers producteurs de semences contrôlent 57 % du marché mondial, ce qui a contribué à creuser un écart important entre les prix mondiaux et les prix intérieurs. UN وعلى سبيل المثال يسيطر أكبر خمسة منتجين للبذور على 57 في المائة من السوق العالمية. وساهم ذلك في وجود فارق كبير بين الأسعار العالمية والمحلية.
    Il y a apparemment un écart de 100 millions de dollars. UN وقال يبدو أن هنالك فرقا قدره ١٠٠ مليون دولار يحتاج إلى تفسير.
    Les rapports d'experts ont révélé l'existence d'un écart de rémunération ajusté de 7 %. UN فقد كشفت تقارير الخبراء عن وجود فرق في الأجور المعدلة نسبته 7 في المائة.
    Le niveau le plus bas se situait à 127 000 dollars et le plus élevé à 188 000 dollars, ce qui représente un écart de 61 000 dollars. UN وكانت قيمة أدنى مجموعة عناصر الأجر 000 127 دولار وأعلاها 000 188 دولار، بفارق قدره 000 61 دولار.
    Le Comité a relevé un écart entre la valeur nette comptable des biens durables inscrite dans les états financiers et la valeur qu'il a lui-même calculée à partir des données communiquées par le HCR. UN ولاحظ المجلس تفاوتا بين قيمة الممتلكات غير المستهلكة الواردة في البيانات المالية والقيمة التي توصل إليها المجلس استنادا إلى البيانات التي قدمتها المفوضية.
    Le résultat fait apparaître un écart important entre le nombre de plaintes pénales et celui des condamnations. UN وأظهرت النتيجة هوة كبيرة بين عدد الشكاوى العقابية وعدد الإدانات.
    Le taux de véhicules à moteur s'établit à environ 10 véhicules pour 1 000 personnes, même si l'on constate un écart important entre les zones urbaines et rurales. UN وتناهز معدلات امتلاك المركبات نحو عشر مركبات لكل ألف شخص، رغم وجود تفاوت كبير بين المناطق الحضرية والريفية عموما.
    L'on constate un écart considérable entre les attitudes et les comportements en ce qui concerne le mariage et les enfants. UN يلاحظ أن ثمة فارقا كبيرا فيما بين المواقف والتصرفات الفعلية في مجال الزواج وإنجاب الأطفال.
    Cette consommation représentait un écart par rapport à l'obligation de la Partie en vertu du Protocole de geler sa consommation à son niveau de référence, soit zéro tonne. UN وأن هذا الاستهلاك كان بمثابة انحراف عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بتجميد استهلاكه عند مستوى خط الأساس وهو صفر.
    En conséquence, le Comité a noté un écart de 64 millions de dollars entre les montants indiqués par les agents d'exécution et ceux qu'avait enregistrés le PNUD. UN ونتيجة لذلك، لاحظ المجلس وجود فروق قيمتها بمبلغ 64 مليون دولار بين المبالغ التي أفادت بها الوكالات المسؤولة عن التنفيذ والمبالغ المسجلة من جانب البرنامج.
    Il y a toujours un écart entre le budget et les fonds mis à disposition. UN والفجوة بين الميزانية والأموال المتاحة لا تزال قائمة.
    Pour ce qui était de l’approvisionnement en eau et de l’assainissement, le Comité a noté qu’il existait un écart croissant entre les besoins de la population et les moyens disponibles pour assurer régulièrement à cette dernière un approvisionnement régulier en eau salubre ainsi que des services d’assainissement fiables. UN ٢ - وبشأن اﻹمدادات المائية والمرافق الصحية، لاحظت اللجنة اطراد اتساع الفجوة القائمة بين السكان وتوفير إمدادات مائية مأمونة وموثوقة إلى جانب خدمات للمرافق الصحية.
    Le rapport du Comité pour 2000 faisait apparaître un écart d'un facteur d'environ 2 entre les résultats des deux approches. UN وفي تقرير اللجنة لعام 2000 ظهر أن ثمة اختلافا في العوامل يبلغ نحو اثنين بين نتائج النهجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus