ii) Que l'enfant fréquente à temps complet une école, une université ou un établissement d'enseignement analogue. | UN | ' 2` وأن يكون الولد منتظماً في الدراسة في مدرسة أو جامعة أو مؤسسة تعليمية مماثلة. |
ii) Que l'enfant fréquente à temps complet une école, une université ou un établissement d'enseignement analogue. | UN | ' 2` وأن يكون الولد منتظماً في الدراسة في مدرسة أو جامعة أو مؤسسة تعليمية مماثلة. |
La loi fait la distinction entre admission et maintien dans un établissement de santé, et prévoit donc deux procédures distinctes. | UN | ويميز القانون بين قانونية إيداع شخص في مؤسسة رعاية صحية، والاحتفاظ بشخص في مؤسسة رعاية صحية. |
un établissement de réadaptation spécialisé fonctionne sous l'égide de l'OIM. | UN | وهناك منشأة متخصصة لإعادة التأهيل تعمل تحت رعاية المنظمة الدولية للهجرة. |
ii) Que l'enfant fréquente à temps complet une école, une université ou un établissement d'enseignement analogue. | UN | ' 2` وأن يكون الولد منتظماً في الدراسة في مدرسة أو جامعة أو مؤسسة تعليمية مماثلة. |
ii) Que l'enfant fréquente à temps complet une école, une université ou un établissement d'enseignement analogue; et | UN | ' ٢` أن يكون الولد منتظما في الدراسة في مدرسة أو جامعة أو مؤسسة تعليمية مماثلة؛ و |
L'ouverture d'un établissement de ce type est soumise à diverses conditions juridiques. | UN | ولابد من الوفاء بمتطلبات قانونية شتى حتى يتسنى فتح مؤسسة من هذا القبيل. |
Dès qu'un établissement déclarant repère une telle opération, il fait établir un signalement qu'il soumet aux services du renseignement financier. | UN | فبمجرد أن تكتشف مؤسسة مكلفة بالإبلاغ عن أي معاملة مشبوهة، تقوم بإعداد تقرير عنها وتقديمه إلى وحدة الاستخبارات المالية. |
ii) Que l'enfant fréquente à temps complet une école, une université ou un établissement d'enseignement analogue; et | UN | ' 2` أن يكون الولد منتظما في الدراسة في مدرسة أو جامعة أو مؤسسة تعليمية مماثلة؛ و |
L'inégalité régionale en matière scolaire et les variations qualitatives d'un établissement à l'autre demeurent cependant problématiques. | UN | وثمة قضايا حقيقية تتعلق بعدم المساواة بين الأقاليم في المرافق التعليمية وبالتفاوت في النوعية بين مؤسسة تعليمية وأخرى. |
L'inégalité régionale en matière scolaire et les variations qualitatives d'un établissement à l'autre demeurent cependant problématiques. | UN | وثمة قضايا حقيقية تتعلق بعدم المساواة بين الأقاليم في المرافق التعليمية وبالتفاوت في النوعية بين مؤسسة تعليمية وأخرى. |
ii) Que l'enfant fréquente à temps complet une école, une université ou un établissement d'enseignement analogue. | UN | ' 2` وأن يكون الولد منتظماً في الدراسة في مدرسة أو جامعة أو مؤسسة تعليمية مماثلة. |
Un programme proposé par un établissement privé est validé une fois qu'il a été approuvé par le Conseil compétent. | UN | ويصبح منهج دراسي ما تنفذه مؤسسة خاصة صالحاً من وجهة النظر الحكومية ما أن يقره المجلس المختص. |
ii) Que l'enfant fréquente à temps complet une école, une université ou un établissement d'enseignement analogue. | UN | ' 2` وأن يكون الولد منتظماً في الدراسة في مدرسة أو جامعة أو مؤسسة تعليمية مماثلة. |
Le pauvre garçon a passé sa vie dans un établissement. | Open Subtitles | قضى الولد المسكين حياته في مؤسسة لرعاية الأطفال |
Elle pouvait pas garder les victimes dans un établissement hospitalier. Elle a besoin d'intimité. | Open Subtitles | لا يمكنها إبقاء الضحايا في منشأة للمرضى الداخليين، تحتاج إلى الخصوصية |
Sa rétention depuis presque 200 jours dans un poste de police n'est pas, d'après la source, effectuée dans un établissement public spécialement affecté à cet effet. | UN | بيد أن احتجازه منذ قرابة 200 يوم في مخفر للشرطة، لم يتم، وفقاً للمصدر، في منشأة عامة مخصصة لهذا الغرض. |
Ces difficultés disparaîtraient si la filiale était considérée comme un établissement stable de sa société mère non résidente. | UN | ويمكن التغلب على هذه الصعوبات إذا اعتُبر الفرع منشأة دائمة تابعة للشركة الأم غير المقيمة. |
'Aucune loi ne sera promulguée interdisant le libre fonctionnement d'un établissement religieux. | UN | `لا يجوز اصدار أي قانون يحظر سير العمل الحر لمؤسسة دينية. |
Elle est reliée à un cathéter qui doit être changé cinq fois par jour dans des conditions de parfaite stérilité, ce qui l'empêche de fréquenter un établissement d'enseignement. | UN | وهي موصولة بأنبوب يتعين تغييره خمس مرات في اليوم في بيئة نظيفة ومعقّمة بالكامل، مما يحول دون التحاقها بمؤسسة تعليمية. |
Commet également une infraction quiconque est responsable d'un lieu de travail ou d'un établissement d'enseignement qui néglige son obligation de réprimer les harcèlements sexuels comme prévu par cette loi. | UN | ومن المحظور أيضا على الأشخاص المسؤولين عن أي مكان عمل أو أي مؤسسة تعليمية إهمال واجبهم المتمثل في القضاء على التحرش الجنسي وفق ما ينص عليه ذلك القانون. |
Pendant longtemps, il n'a pas reçu de traitement et son hospitalisation d'office dans un établissement psychiatrique aurait pu être évitée si les avertissements avaient été écoutés. | UN | فلم يعالج لفترة طويلة من المشاكل المتعلقة بصحته العقلية. وكان من الممكن تفادي إدخاله إلى مصحة نفسية كمريض بالضرورة لو تمت الاستجابة لتلك التحذيرات. |
543. Le Conseil des ministres peut décider de fermer un établissement d'enseignement supérieur. | UN | 543- ويجوز لمجلس الوزراء أن يصدر قراراً بإغلاق إحدى المؤسسات التعليم العالي. |
La part des femmes diplômées d'un établissement d'enseignement supérieur a augmenté, passant de 58,1 % en 2007 à 60,8 % en 2010. | UN | وارتفعت نسبة النساء المتخرجات من إحدى مؤسسات التعليم العالي من 58.1 في عام 2007 إلى 60.8 في المائة في عام 2010. |
En revanche, les mots " et a plus d'un établissement " ont été conservés. | UN | ولكن احتُفظ بالعبارة " وكان لـه أكثر من مقر عمل واحد " . |
Un agent des services pénitentiaires travaillant dans un établissement correctionnel a ainsi pu déclarer que, < < de l'avis général, les femmes ont tout, et les hommes, rien. | UN | وأفاد مسؤول يعمل في أحد المرافق الإصلاحية بأن الانطباع العام هو أن النساء يحصلن على كل شيء والرجال على لا شيء. |
L'avocat s'était alors rendu à la 29e section de police, mais les policiers avaient refusé d'aller avec lui dans un établissement médical. | UN | وبعدها توجه المحامي إلى قسم الشرطة 29 لكن ضباط الشرطة رفضوا مرافقته إلى المؤسسة الطبية. |
L'auteure déclare également que celle-ci aurait dû être transférée dans un établissement mieux équipé pour une opération chirurgicale, rendue nécessaire par une situation anormale. | UN | وتذكر أنه كان ينبغي نقلها إلى مرفق أفضل تجهيزا لإجراء العملية الجراحية، مع أن العملية تمت استجابة لحالتها غير الطبيعية. |
S'il découvre des éléments indiquant que le placement en détention est fondé en droit, il transfère immédiatement la personne dans un établissement pénitentiaire et, en toutes circonstances, rédige un rapport sur les mesures prises. | UN | أما إذا ثبت أن حبسه كان بمسوغ قانوني نقله في الحال إلى إحدى المنشآت العقابية، وفي جميع الأحوال يحرر محضراً بالإجراءات. |
Un versement en espèces remis aux femmes qui se présentent pour accoucher dans un établissement de santé public pour leur premier ou leur deuxième enfant. | UN | :: تقديم دفعة مالية نقدية إلى المرأة التي تأتي إلى أي مرفق صحي عام لكي تضع فيه مولودها الأول أو الثاني. |
Un lycée est un établissement d'enseignement général qui prépare principalement les élèves à poursuivre leurs études dans des établissements de formation post-secondaires ou des universités. | UN | أما المدرسة الثانوية النظرية فتقدم تعليماً عاماً يعد الطلبة في المحل الأول للدراسة في معاهد مهنية عليا أو في جامعات. |