"un événement" - Traduction Français en Arabe

    • حدثا
        
    • حدث
        
    • حدثاً
        
    • تطورا
        
    • الحدث
        
    • لحدث
        
    • بحدث
        
    • معلما
        
    • إنجازا
        
    • تطوراً
        
    • ومن التطورات
        
    • أحداث
        
    • هذه المناسبة التي
        
    • لحادث
        
    • وحدث تطور
        
    Le meurtre de sang-froid de six villageois dans le district de Liquica n'était pas en soi un événement isolé. UN والجريمة الوحشية التي أودت بحياة ستة قرويين في منطقة ليكويسا لم تكن، في ذاتها، حدثا غير اعتيادي.
    La huitième session, qui s'est tenue à Carthagène, a constitué un événement marquant. UN وكان اﻷونكتاد الثامن، الذي عقد في كرتاخينا حدثا بارزا ومعلما على الطريق.
    Outre un événement historique de premier ordre, la Seconde Guerre mondiale a également représenté un tournant pour l'humanité moderne. UN ولم تكن الحرب العالمية الثانية مجرد حدث تاريخي من الطراز الأول، بل كانت نقطة تحول للبشرية أيضاً.
    La plupart des pays voient en eux un événement du futur, mais pour un petit nombre, ils atteignent déjà des niveaux catastrophiques. UN تتصور معظم الدول أنه حدث مستقبلي، والقليل جداً من الدول تدرك أنه قد وصل بالفعل إلى مستويات كارثية.
    À l'époque, déjà, il était indiscutable que cette date allait constituer un événement important dans l'histoire du désarmement. UN ومنذ ذلك الحين، لم يكن هناك شك في أن ذلك التاريخ سيصبح حدثاً هاماً في تاريخ نزع السلاح.
    Survenue malgré ces démarches, la signature de l'accord en question est un événement malheureux. UN وبالرغم من كل هذه المساعي، جرى توقيع الاتفاق المذكور، مما يشكل تطورا مؤسفا.
    Pour nous aussi, ce fut un événement formidable, qui a ouvert des perspectives nouvelles. UN فقد كان ذلك حدثا هاما للغاية لنا أيضا، وفتح آفاقا جديدة.
    Il y a à peine quelques jours, l'ONU a vécu un événement politique sans précédent depuis sa naissance. Il s'agit du Sommet du millénaire. UN منذ أيام فقط، شهدت الأمم المتحدة حدثا سياسيا لم تعرف له مثيلا منذ نشأتها، وقد تمثل هذا الحدث في انعقاد قمة الألفية.
    Le Sommet du millénaire, tenu dans cette même salle il y a trois semaines, a été un événement historique. UN إن مؤتمر القمة الذي انعقد في هذه القاعة نفسها منذ ثلاثة أسابيع كان حدثا تاريخيا.
    Le séminaire d'Anguilla a été un événement phare. UN لقد كانت الحلقة الدراسية في أنغيلا حدثا مشهودا.
    Nous savons parfaitement que le processus de réforme n'est pas un événement ponctuel. UN ونحن ندرك تماما أن عملية الإصلاح ليست حدثا يتم لمرة واحدة فحسب.
    Ce fut un événement sans précédent, qui n'a été égalé par l'ouverture à la signature d'aucun autre traité. UN وكان ذلك حدثا لم يسبق له مثيل، ولم يضاهه مطلقا فتح باب التوقيع على أي معاهدة أخرى من قبل.
    On retournera à Disneyland, où a eu lieu un événement formidable. Open Subtitles سنعود لديزني لاند. كما أتذكره، شيءٌ رائع حدث هناك.
    un événement aussi bénin que celui-ci peut avoir des conséquences à une plus grande échelle. Open Subtitles حدث عشوائي صغير كهذا قد يكونُ لهُ عواقِب على مقياسٍ أكبر بكثير.
    C'était le début de la fin du monde Permien, un événement de carnage inégalé. Open Subtitles هذه كانت بداية النهاية لعالم العصر البرمي حدث لِمذبحة مُنقطعة النظير.
    C'est un événement très important, je ne peux pas le reporter. Open Subtitles هذا حدث مهم جدا، وأنه لا يمكن إعادة جدولتها.
    Il a estimé que la Conférence du Caire a constitué un événement historique qui a eu des résultats exceptionnels. UN وكما لاحظ المقرر الخاص، فإن مؤتمر القاهرة قد شكل حدثاً بارزاً تحققت خلاله إنجازات غرّاء.
    Je me suis trompé. Ce n'est pas un événement quantique. Open Subtitles كانت نظريتي خاطئة، لم يكن هذا حدثاً كميّاً.
    Le règlement du problème lituanien est un événement positif. UN وإزالة هذه المشكلــة من ليتوانيا يعد تطورا إيجابيا.
    Nous accueillons avec une vive satisfaction un événement aussi important. UN ونحن نعرب عن سرورنا وارتياحنا لهذا الحدث الهام.
    :: Les risques opérationnels et autres - liés à un événement ou un acte pouvant avoir directement ou indirectement une incidence sur les opérations; UN :: المخاطر التشغيلية وغيرها هي احتمال وقوع خسارة مباشرة وغير مباشرة نتيجة لحدث أو إجراء نشأت عنه مخاطر تشغيلية
    Ce projet a pris la forme de sept colloques régionaux et s'est terminé par un événement à New York en marge des négociations concernant le traité. UN وتألف المشروع من سبع حلقات دراسية إقليمية، وانتهى بحدث اختتامي في نيويورك على هامش المفاوضات حول معاهدة تجارة الأسلحة.
    Ils ont estimé que cette quatorzième réunion était un événement historique, car elle constituait un jalon important dans le processus de développement de la Communauté. UN واعتبروا هذا الاجتماع الرابع عشر اجتماعا تاريخيا، ﻷنه يمثل معلما هاما من معالم العملية الانمائية في الاتحاد الكاريبي.
    Il ne fait pas de doute que l'aboutissement des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay a été un événement historique. UN لقد كان اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف إنجازا تاريخيا لا شك فيه.
    L'adoption de la Constitution en 1998 avait constitué un événement marquant sur les plans juridique et institutionnel pour les droits de l'homme en Albanie. UN وشكَّل اعتماد الدستور عام 1998 تطوراً قانونياً مؤسسياً كبيراً في مجال حقوق الإنسان في ألبانيا.
    La création récente par la CEDEAO d'un Parlement de la Communauté qui compte 120 sièges et d'une Cour de justice de la Communauté a constitué un événement notable sur le plan sous-régional. UN ومن التطورات الهامة على الصعيد دون الإقليمي قيام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مؤخرا بإنشاء برلمان للجماعة الاقتصادية يتألف من 120 عضوا ومحكمة عدل تابعة للجماعة الاقتصادية.
    Faisons en sorte que cet événement ne soit pas un événement parmi d'autres. UN دعونا نعمل على ألا ينقضي هذا الحدث بوصفـــه مجـرد حدث من جملة أحداث أخرى.
    Le Sommet sur les changements climatiques organisé à l'initiative du Secrétaire général, qui aura lieu le mardi 22 septembre 2009, sera marqué par plusieurs éléments novateurs. Parmi ces éléments, on trouvera une tentative visant à modifier la nature du débat grâce à des échanges actifs entre les participants au cours de la période limitée disponible pendant un événement d'une durée d'une journée. UN سيتضمن مؤتمر القمة بشأن تغير المناخ الذي يعقده الأمين العام يوم الثلاثاء 22 أيلول/سبتمبر 2009 عددا من العناصر المبتكرة، من بينها محاولة لتغيير طبيعة المناقشة من خلال محاورات نشطة بين المشاركين خلال الوقت القصير المتاح في هذه المناسبة التي تستغرق يوما واحدا.
    En 2011, nous commémorerons un événement tragique, à savoir le vingt-cinquième anniversaire de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN وفي عام 2011، سنحيي ذكرى مأساوية، وهي الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لحادث المفاعل النووي في تشيرنوبل.
    La conclusion du Traité de Moscou entre les États-Unis et la Fédération de Russie, depuis la Conférence d'examen de 2000, constitue un événement important. UN وحدث تطور رئيسي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 وهو إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus