À l'avenir, les publications seront plus équilibrées et représenteront les femmes occupées à un éventail plus large d'activités professionnelles. | UN | وأضافت أن هذه المطبوعات ستكون في المستقبل أكثر توازنا بحيث تصور النساء في مجموعة أوسع من الأنشطة المهنية. |
Au cours de ces entretiens, l'accent a davantage porté sur un éventail plus large de mécanismes d'intervention préétablis, dont certains seulement reflétaient le concept original et tenaient compte des moyens militaires susceptibles d'être mis en oeuvre. | UN | وأثناء هذه المناقشات، انتقل مجال التركيز الى مجموعة أوسع نطاقا من آليات الاستجابة المحددة سلفا، والتي عكس بعضها فقط، المفهوم اﻷصلي للاستجابة كما شمل أصولا عسكرية. |
Elles ont recommandé au PNUD de continuer de collaborer étroitement avec les parties prenantes nationales et un éventail plus large d'organismes des Nations Unies et à s'intéresser de près à la question de l'égalité des sexes dans les évaluations futures. | UN | وأوصت الوفود بأن يواصل البرنامج العمل بصورة وثيقة مع أصحاب المصلحة الوطنيين ومع مجموعة أوسع من مؤسسات الأمم المتحدة، وأن يولي اهتماما وثيقا للمساواة بين الجنسين في تقييماته في المستقبل. |
À propos des enseignements tirés, il a signalé que ces examens permettaient à un éventail plus large de partenaires de participer à l'analyse de la situation des enfants et des femmes. | UN | وفي تعليقه على الدروس المستفادة، لاحظ أن الاستعراضات تشمل طائفة أوسع من الشركاء في تحليل حالة الأطفال والنساء. |
Le résultat est un cadre d'action qui sera discuté au niveau local avec un éventail plus large de parties prenantes, pour son adaptation et sa mise en application. | UN | والنتيجة هي إطار للعمل يناقش على المستوى المحلي مع طائفة أوسع من أصحاب المصلحة لاعتماده وتنفيذه. |
Les codes de conduite devraient viser, non pas simplement les scientifiques, mais un éventail plus large de personnes. | UN | يجب أن تخاطب مدونات قواعد السلوك مجموعة أكبر من الأفراد وأن لا تقتصر على العلماء فقط |
On a également évoqué le fait qu'il importait d'inscrire le droit d'être à l'abri de la torture dans un cadre plus général et qu'il fallait prendre en compte un éventail plus large de facteurs dans la prévention de ce phénomène. | UN | وأثيرت أيضا أهمية الإطار الأوسع الذي يجب أن تُحدَّد ضمنه مسألة التحرر من التعذيب. ويلزم تناول مجموعة أوسع من العوامل، ولا سيما مسألة منع التعذيب. |
Le Comité a approuvé la nouvelle méthodologie et s'est réjoui à l'idée de nouvelles améliorations qui pourraient être apportées à mesure que de nouvelles données seront disponibles, notamment un éventail plus large d'indicateurs clés, qui permettrait de brosser un tableau plus complet de l'insécurité alimentaire et de la sous-nutrition. | UN | وأيّدت اللجنة المنهجية الجديدة ورحّبت بأي تحسينات إضافية فيها كلما توافرت معلومات جديدة، بما في ذلك تضمينها مجموعة أوسع من المؤشرات الرئيسية لإعطاء صورة أشمل عن انعدام الأمن الغذائي ونقص التغذية. |
Les opérations de maintien de la paix sont devenues de plus en plus complexes au fil des dernières années, nécessitant un éventail plus large de services d'appui. | UN | 64 - وأضاف قائلا إن حفظ السلام أصبح أكثر تعقيدا في السنوات الأخيرة ويتطلب مجموعة أوسع من خدمات الدعم. |
Elles ont recommandé au PNUD de continuer de collaborer étroitement avec les parties prenantes nationales et un éventail plus large d'organismes des Nations Unies et à s'intéresser de près à la question de l'égalité des sexes dans les évaluations futures. | UN | وأوصت الوفود بأن يواصل البرنامج العمل بصورة وثيقة مع أصحاب المصلحة الوطنيين ومع مجموعة أوسع من مؤسسات الأمم المتحدة، وأن يولي اهتماما وثيقا للمساواة بين الجنسين في تقييماته في المستقبل. |
Par ailleurs, étant donné que les États Membres jugent manifestement les études du BSCI utiles pour la prise de leurs propres décisions, ils devraient avoir accès à un éventail plus large de rapports du Bureau, étant entendu que la confidentialité doit être convenablement sauvegardée lorsque ce dernier le juge nécessaire. | UN | وحيث أن الدول الأعضاء رأت بالطبع أن تقارير المكتب مفيدة من أجل صنع القرار فينبغي أن تتمتع هذه الدول بإمكانية الاطلاع على مجموعة أوسع من تلك التقارير، رغم أهمية كفالة وضع ضمانات سليمة في الحالات التي يرى فيها المكتب التزام السرية. |
un éventail plus large de clients pourrait bénéficier du microcrédit, par exemple dans l'agriculture, l'élevage, et la pêche; | UN | كما أن أنشطة الائتمان المتناهي الصغر يمكن أن تفيد مجموعة أوسع نطاقا من فئات المستعملين، على سبيل المثال في قطاعات الزراعة وتربية الماشية ومصائد الأسماك. |
Elle devrait notamment refléter les vues d'un éventail plus large d'États sur la question de savoir quels individus et quels groupes constituent la menace la plus immédiate. | UN | وينبغي أن تعكس آراء طائفة أوسع من الدول بشأن الأفراد والجماعات الذين يشكلون أكثر المخاطر إلحاحا. |
La portée de cette législation a été étendue pour englober un éventail plus large de plantes et de produits végétaux, notamment le bois, obtenus à partir de plantes récoltées illicitement. | UN | ووُسِّع نطاق تطبيق التشريع المذكور ليشمل طائفة أوسع من النباتات والمنتجات النباتية، بما فيها الأخشاب التي يُحصل عليها من النباتات المستغلة بصورة غير مشروعة. |
Cela peut les amener à recourir à un éventail plus large d'instruments, y compris les instruments prudentiels. | UN | وقد يقتضي ذلك استخدام طائفة أوسع من الأدوات، بما في ذلك أدوات الحيطة. |
L'expert-comptable doit être à même d'offrir un éventail plus large de services, notamment fournir périodiquement des données comptables de gestion permettant de mesurer et d'améliorer les résultats. | UN | وينبغي أن يكون مقدم الخدمة قادراً على توفير طائفة أوسع من الخدمات، بما في ذلك بيانات محاسبية إدارية منتظمة لقياس الأداء وتحسينه. |
Une base de données mondiale des moyens de formation, qui pourrait permettre d'organiser une formation plus approfondie portant sur un éventail plus large de besoins, aiderait le Programme à définir et mettre sur pied des ateliers thématiques. | UN | كما أن قاعدة البيانات العالمية لموارد التدريب، التي قد تمكن من توفير تدريب متعمق يشمل مجموعة أكبر من المتطلبات، سوف تمكن برنامج دعم البلاغات الوطنية من تحديد وتطوير حلقات العمل المواضيعية. |
Les programmes proposent aussi maintenant un éventail plus large de méthodes qui peuvent être adaptées en fonction des choix de chacun en matière de régulation des naissances, de l’état de santé, de l’âge et de la situation des individus. | UN | وبدأت البرامج أيضا توفر للمستفيدين مجموعة أكبر من ذي قبل من الوسائل المتكيفة مع خيارات الخصوبة الكثيرة الاختلاف بين الناس ومع الحالة الصحية للشخص وسنه وظروف حياته. |
Si certains problèmes de désarmement ne sont pas résolus, la Commission risque de devoir inspecter régulièrement un éventail plus large d'installations militaires iraquiennes. | UN | وإذا لم يتم تسوية بعض مسائل نزع السلاح، فإنه قد يكون من الضروري أن تفتش اللجنة بانتظام مجموعة أكبر من المرافق العسكرية في العراق. |
Il a été dit que, si la publication de la revue Afrique Renouveau contribuait à sensibiliser l'opinion internationale à la situation de l'Afrique, il était néanmoins nécessaire de faire appel à un éventail plus large de ressources médiatiques disponibles aux niveaux national, régional et international. | UN | ورئي أنه على الرغم من أن نشر مجلة أفريقيا الجديدة (Africa Renewal) يساعد على إذكاء الوعي الدولي بالظروف السائدة في أفريقيا، ينبغي الاستفادة من النطاق الأوسع للموارد الإعلامية المتاحة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني تحقيقا لهذه الغاية. |
Ces fonds de financement commun ont permis de disposer d'un financement plus adéquat sur le terrain et ont attiré les contributions d'un éventail plus large de donateurs, notamment de donateurs non membres du Comité d'aide au développement. | UN | 150- وتوفر هذه الصناديق المجمعة تمويلاً أنسب في الميدان، وهي تجتذب التبرعات من قاعدة عريضة مؤلفة من جهات مانحة، لا سيما الجهات المانحة غير المنتمية إلى لجنة المساعدة الإنمائية (التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي). |
De nouvelles technologies d'interconnexion nous permettent de puiser dans les connaissances et l'imagination d'un éventail plus large et plus vaste d'acteurs. | UN | فتكنولوجيا الترابط الجديدة تتيح لنا استقاء المعرفة والاستفادة مما يجول في مخيلة مجموعة أكثر أتساعاً وأوسع نطاقاً من الأطراف الفاعلة. |