Nous félicitons les pays arabes voisins d'avoir accepté conjointement le fardeau d'offrir un abri temporaire à ces Palestiniens déplacés. | UN | ونحن نشيد بالبلدان العربية المجاورة لتحملها معا عبء توفير المأوى المؤقت ﻷولئك النازحين الفلسطينيين. |
C'est pourquoi plus de 100 000 réfugiés, comprenant une forte majorité surtout de femmes, d'enfants et de vieillards, cherchent actuellement un abri dans les montagnes. | UN | ولذلك يبحث حاليا عن المأوى في الجبال ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ، أغلبيتهم الساحقة من النساء واﻷطفال والشيوخ. |
La plupart ont reçu une subvention leur permettant de trouver un abri pendant près d'un an, mais ceci ne peut être considéré comme une solution durable. | UN | فقد حصل أغلبهم على مساعدة مالية مكّنتهم من الحصول على مأوى لمدة سنة تقريباً، ولكن لا يمكن اعتبار هذا الحل حلاً دائماً. |
Dans une autre école, les garçons se partagent un abri en bois pendant que leurs familles voyagent avec les troupeaux. | UN | وفي مبنى مدرسي آخر، يشترك الطلاب معاً في مأوى من الخشب أثناء ترحال أسرهم مع قطعانها. |
Elle gérait aussi un abri souterrain pour les femmes Wesen abusées par leurs maris. | Open Subtitles | أيضا كانت تدير ملجأ لنساء الفيسن أنتهكوا من طرف أزواجهم الفيسن |
Considérant que tous les enfants ont droit à la santé, à un abri, à l'éducation et à un niveau de vie suffisant ainsi que le droit d'être préservés de la violence et des harcèlements, | UN | وإذ تسلم بأن لجميع اﻷطفال الحق في الصحة والمأوى والتعليم، وفي مستوى لائق من المعيشة، وفي عدم التعرض للعنف والمضايقة، |
Les personnes contraintes de quitter leur foyer du fait des hostilités ont d'urgence besoin d'un abri. | UN | ذلك أن من اضطرتهم الأعمال القتالية إلى ترك منازلهم هم في حاجة مُلحة إلى المأوى. |
Il a fourni un abri, de la nourriture et des produits non-alimentaires aux femmes et aux enfants déplacés. | UN | ووفر الاتحاد المأوى والمواد الغذائية وغير الغذائية للمشردين من النساء والأطفال. |
Des foyers pour enfants et personnes âgées ont offert à 1 253 personnes un abri quotidien. | UN | توفير المساكن للأطفال والمسنين: حصل 253 1 شخصاً على المأوى اليومي؛ |
Ces deux centres assurent aux enfants un abri, une éducation et une formation professionnelle, le nombre d'enfants accueillis a atteint environ 130 en 2007. | UN | تؤمن هاتان الداران المأوى والطعام والتعليم والمهارات المهنية للأطفال الذين بلغ عددهم عام 2007 نحو 130 طفلاً. |
Près de 20 millions de personnes ont besoin d'un abri, de nourriture et de soins d'urgence. | UN | فما يقرب من 20 مليون شخص في حاجة إلى المأوى والغذاء والرعاية العاجلة. |
Toutefois, pour essentielle qu'elle soit, la fourniture d'un abri durable n'est pas le seul aspect de l'intégration. | UN | غير أن توفير المأوى الدائم، وإنْ كان جانبا ضروريا للإدماج، ليس بالجانب الوحيد. |
On cherchait un abri. T'as de la chance qu'on soit là. | Open Subtitles | .لقد كُنا نبحث عن مأوى .إنّك محظوظ لأننا هُنا |
Il y a un abri là-bas, en rondins et en écorce. | Open Subtitles | ثمة مأوى هناك. مـصنوعٌ من قطع الأشجار و لـحائها. |
Vous devez chercher un abri immédiatement parce que c'est mauvais. | Open Subtitles | عليكم يارفاق البحث عن مأوى على الفور لأن |
C'était un abri anti-atomique. Je trouve ça bizarre comme idée. | Open Subtitles | هذا كان ملجأ النتيجة العرضية ذلك فكرة غريبة |
D'autres enquêtes menées ultérieurement par ces mêmes observateurs ont permis de retrouver l'avion en question ainsi qu'un autre appareil dans un abri en dur. | UN | ولقد كشفت تحريات المراقبين التالية عن هذه الطائرة وعن طائرة أخرى في ملجأ محصن. |
Le fait que 70 000 réfugiés sont à la recherche d'un abri dans la région rend la situation d'autant plus alarmante. | UN | ومن شأن حقيقة مؤداها أن هناك ٠٠٠ ٧٠ لاجئا يبحثون عن ملجأ في هذه المنطقة أن تزيد من قلقنا. |
L'afflux de réfugiés a également eu un effet sur l'environnement car ils doivent compter sur eux-mêmes pour trouver des sources d'énergie, un abri et de la nourriture. | UN | كما كان لتدفق اللاجئين أثره على البيئة حيث يعولون على مصادر الطاقة والمأوى والغذاء. |
Les récents déplacements de population sont le résultat des bombardements aériens de l'OTAN, qui obligent les gens à abandonner leur maison pour rechercher un abri. | UN | وقد حدث التشريد اﻷخير للسكان نتيجة للقصف الجوي الذي تقوم به منظمة الناتو واضطر السكان إلى ترك منازلهم بحثا عن الملجأ. |
L'organisation a utilisé ce territoire pour entraîner des terroristes, leur fournir un abri sûr et, par ses réseaux de communication mondiaux, exporter sa culture d'attentats-suicide dans tous les coins du monde. | UN | لقد استخدمت المنظمة هذا الإقليم لتدريب الإرهابيين وتوفير ملاذ آمن لهم. ومن خلال شبكتها العالمية للاتصالات تصدّر ثقافة الإرهاب الانتحاري التي تعتنقها إلى كل ركن من أركان العالم. |
Le Belize, qui a une population d'environ 200 000 habitants, a fourni un abri à plus de 20 000 réfugiés. Nous avons accompli cela malgré la lourde charge que cela représentait pour nous. | UN | وقد وفرت بليز التي يبلغ عدد سكانها ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة الملاذ اﻵمــن ﻟ ٠٠٠ ٢٠ لاجــئ، بالرغم من ثقل ذلك العبء. |
Ecoutez, j'ai 14 enfants qui se cachent dans un abri et un autre qui va perdre tout son sang s'il n'obtient pas d'assistance médicale. | Open Subtitles | انظر, لدىّ 14 طفلاً يختبئون بالمأوى أحدهم سينزف حتى الموت اذا لم يتم علاجه |
:: Toutes les personnes touchées, quel que soit leur statut d'occupation avant la catastrophe, doivent avoir un même droit à un abri pendant les phases d'urgence et de transition. | UN | :: ينبغي أن يتمتع جميع الأشخاص المتأثرين بحقوق متساوية بالنسبة للمأوى في مرحلة الطوارئ والمرحلة الانتقالية وذلك بغض النظر عن وضعهم بالنسبة للحيازة قبل وقوع الكارثة؛ |
C'est un abri anti-bombardements. On y est depuis que le 1er avion est passé. | Open Subtitles | هذا ملجا من غارات الطائرات و نحن به منذ بدا مرور الطائرات |
Pour être un abri antiaérien. Chaque rue doit en avoir un. | Open Subtitles | لكي يكون ملجأً من الغارات الجوية فالغارات تقصف كافة الشوارع |
Et un abri qui nous tiendra au chaud, Mac ! | Open Subtitles | حصلتُ أيضاً على ماء ومأوى و نيران للتدفئة |
Pas d'anomalies topographiques assez larges pour un abri humain. | Open Subtitles | لم أجد أي اختلالات طوبوغرافية كبيرة بما فيه الكفاية لمأوى الإنسان حتى الآن. |
274. À la prison de Cotonou, la délégation a constaté qu'il y avait un abri de forme circulaire, en béton, dans le quartier des mineurs, qui, d'après les informations fournies, servait de lieu de cours. | UN | 274- في سجن كوتونو، لاحظ الوفد وجود سقيفة خرسانية مستديرة في جناح القُصَر، ذُكر أنها تُستخدم لأغراض التدريس. |
Le pays hôte fournirait ainsi un abri central sûr pour le plutonium contenu dans le combustible neuf et le combustible usé, ce qui vaudrait mieux que de les éparpiller dans de nombreuses installations un peu partout dans la région. | UN | فالبلد المضيف يوفر بذلك ساتراً مركزياً مأموناً للبلوتونيوم الذي يحويه الوقود الطازج والمستهلك، أفضل من تركه مبعثراً في عدة مرافق في أنحاء المنطقة. |