"un accusé" - Traduction Français en Arabe

    • متهم
        
    • المتهم
        
    • أحد المتهمين
        
    • للمتهم
        
    • متهما واحدا
        
    • لمتهم
        
    • إشعاراً
        
    • لأحد المتهمين
        
    • فإن المتهمين
        
    • بمتهم
        
    • المكتوب بالتسلم
        
    • بإنشاء بطاقة
        
    • إفادة مصدق عليها
        
    • والمتهم
        
    • أحد الفارين
        
    C'était la première fois qu'un accusé se trouvait au banc des prévenus. UN فقد كانت تلك هي المرة اﻷولى التي يقف فيها متهم في قفص الاتهام.
    Lorsqu'un accusé risque la peine de mort, lui et son défenseur doivent pouvoir disposer de suffisamment de temps pour préparer la défense. UN وحيثما يمكن النطق بحكم اﻹعدام على متهم يجب أن يمنح الوقت الكافي ﻷن يعد المتهم ومحامية الدفاع في المحاكمة.
    Dans aucune de ces affaires n'apparaissait un accusé portant le nom du requérant. UN ولم يرد في أي من هذه القضايا ذكر متهم باسم صاحب الشكوى.
    Cependant, il semble qu'un accusé indigent ne puisse pas choisir son avocat rétribué par l'État. UN ويبدو مع ذلك أن المتهم الفقير لا يستطيع اختيار محام خاص به على نفقة الدولة.
    un accusé dans l'une de ces affaires est en détention, les deux autres étant des fugitifs. UN ويوجد أحد المتهمين في هذه القضايا رهن الاحتجاز في حين يوجد متهمان آخران في حالة فرار.
    Le Tribunal ne procède pas par coutumance contre un accusé ayant à répondre de violations prévues par le présent statut. UN لا تبدأ المحكمة في محاكمة شخص متهم بارتكاب مخالفات بموجب هذا الميثاق في غيابه.
    A fortiori est-il inacceptable de traiter un accusé d'une façon contraire à l'article 7 du Pacte en vue d'extorquer un aveu. UN ومن باب أولى، فمن غير المقبول معاملة شخص متهم بطريقة مناقضة للمادة ٧ من العهد من أجل انتزاع اعتراف ما.
    Pourrait également être prévue la possibilité de juger un accusé par défaut. UN وهناك مسألة أخرى يمكن النص عليها تتعلق بالمحاكمة غيابيا لشخص متهم.
    Il devrait être inutile de fixer une limite dans la mesure où il est fort improbable qu'un accusé puisse fournir des motifs valables pour récuser plus d'un ou deux juges. UN ولا ينبغي أن يكون وضع حد أمرا ضروريا، ذلك أنه من غير المرجح أن يجد متهم اﻷسباب الضرورية لرد أكثر من قاض واحد أو قاضيين.
    Les jugements prononcés contre un accusé dans une affaire liée au système judiciaire. UN الأحكام الصادرة ضدّ متهم في موضوع اتّصل به القضاء.
    Trois jugements dans des affaires concernant chacune un accusé ont été rendus par les Chambres de première instance. UN فقد صدرت الأحكام في ثلاث محاكمات حوكم في كل منها متهم واحد.
    donc un questeur est un accusé et l'arkon est son avocat. Open Subtitles أي الباحث مثل المتهم و الشاهد الأخر مثل المحامى
    Les dispositions de l'article 63 sur la remise d'un accusé au tribunal constituent un exemple à cet égard. UN ويجب أن تذكر بصورة خاصة في هذا السياق أحكام المادة ٦٣ بشأن تسليم الشخص المتهم إلى المحكمة.
    Si un accusé choisit d'être jugé par un jury, il peut également décider de choisir le jury en fonction de critères linguistiques. UN واذا اختار الشخص المتهم أن يحاكم أمام هيئة محلفين، يستطيع أن يبت ايضا في انتقاء هيئة المحلفين استنادا الى معايير اللغة.
    En effet, c'est le caractère public de l'audience qui protège un accusé contre l'administration de la justice sans contrôle populaire. UN وفي الواقع، فإن الطابع العلني للمحاكمة هو ما يحمي المتهم من إدارة العدالة بعيداً عن العين الفاحصة للجمهور.
    Enfin, aux termes de l'article 65 du Règlement, on peut également faire appel des décisions portant sur la mise en liberté provisoire d'un accusé. UN وفي نهاية المطاف، وفي سياق القاعدة 63 من هذه القواعد، تخضع للطعن أيضا تلك القرارات التي تقضي بالإفراج المؤقت عن أحد المتهمين.
    Parmi les faits saillants de cette période, on mentionnera la levée des scellés sur les premiers mandats d'arrêt et la première audience de comparution d'un accusé. UN وشملت التطورات الهامة إعلان أول أوامر بالقبض وأول إجراءات ضد أحد المتهمين.
    La possibilité, pour un accusé, de contester la compétence de la cour au stade préliminaire de la procédure, comme le prévoit le projet de statut, est acceptable. UN ويبدو أن من المقبول أن يكفل للمتهم ، بموجب النظام اﻷساسي، فرصة ﻷن يقدم طعونا أولية في اختصاص المحكمة.
    Celui-ci a par ailleurs déclaré un accusé non coupable des charges portées contre lui et ordonné qu'il soit mis en liberté. UN كما وجدت أن ثمة متهما واحدا غير مذنب في التهمة التي وجهت إليه فأمرت بالإفراج عنه.
    Un seul recours, dirigé contre une décision de renvoi concernant un accusé, est en instance. UN ولم يعد ينتظر البت سوى استئناف واحد يتعلق بالإحالة بالنسبة لمتهم واحد.
    Le bureau de la déontologie envoie un accusé de réception de la plainte. UN يرسل مكتب الأخلاقيات إشعاراً بالوصول إلى صاحب الشكوى.
    Cette procédure a été utilisée la dernière fois qu'un accusé a été mis en liberté provisoire pour une courte durée. UN وقد جرت الموافقة على آخر عملية إفراج مؤقت لفترة قصيرة لأحد المتهمين وجرى تنفيذها وفقا لهذا الإجراء.
    Toutefois, un accusé dont la langue maternelle n'est pas la même que la langue officielle du tribunal n'a, en principe, pas le droit de se faire assister gratuitement d'un interprète s'il connaît suffisamment bien la langue officielle pour se défendre efficacement. UN ومع ذلك، فإن المتهمين الذين تختلف لغتهم الأم عن اللغة الرسمية للمحكمة لا يحق لهم من حيث المبدأ الحصول على ترجمان مجاناً إذا كانت معرفتهم باللغة الرسمية كافية لقيامهم بالدفاع عن أنفسهم بفعالية().
    Le Procureur a demandé le renvoi au Rwanda de trois affaires - deux concernant des fugitifs et une, un accusé récemment arrêté. UN وقدم المدعي العام طلبات لإحالة ثلاث قضايا إلى رواندا، تتعلق اثنتان منهما بهاربين والثالثة بمتهم ألقي القبض عليه مؤخرا.
    1. Lorsqu'une notification ou un document est envoyé par le secrétariat à une Partie, la date de réception est réputée être la date indiquée dans une confirmation écrite de la Partie ou la date indiquée dans un accusé de réception établi par une entreprise de messagerie express, si elle est antérieure. UN 1- يعتبر تاريخ تسلم أي إشعار أو وثيقة ترسلها الأمانة إلى طرف من الأطراف هو التاريخ المبين في الإقرار المكتوب بالتسلم الذي يرد من الطرف أو التاريخ المبين في الإقرار المكتوب بالتسلم الذي يرد من شركة توزيع البريد، أيهما أسبق.
    De nombreux utilisateurs interrogés ont néanmoins souligné que ces centres prennent beaucoup de temps pour régler leurs problèmes, et que dans certains cas ils ne reçoivent jamais de réponse, si ce n'est un accusé de réception. UN ومع ذلك، أشار العديد من المستخدمين الذين أجريت معهم مقابلات إلى أن اضطلاع هذه المراكز بحل مشاكلهم عملية تستغرق كثيراً من الوقت، وإلى أنهم لا يحصلون في بعض الحالات على أي جواب، باستثناء الإخطار الآلي بإنشاء بطاقة للطلب.
    En outre, le Tribunal fait appel à des services de messagerie pour la délivrance des mandats d’arrêt, des jugements, des décisions, des documents judiciaires, des photographies, des éléments de preuve, des dépositions de témoins, des documents relatifs aux achats et d’autres envois spéciaux pour lesquels un accusé de réception est nécessaire. UN وبالاضافة إلى ذلك تحتاج المحكمة الدولية إلى ٢٠٠ ١٣ دولار لخدمات حامل البريد التجاري لتسليم أوامر الاعتقال وأحكام، وقرارات، المحكمة والوثائق القضائية والصور الفوتوغرافية واﻷدلة وبيانات الشهود ووثائق الشراء وغير ذلك من الرسائل الخاصة التي تتطلب إفادة مصدق عليها بالاستلام.
    La façon dont il est décidé qu'un suspect ou un accusé est indigent et a donc doit à l'aide judiciaire compte parmi les principaux sujets de préoccupation du Tribunal. UN ومن الشواغل الأساسية للمحكمة الطريقة التي يعتبر بها المشتبه به والمتهم غير قادر على تحمل مصاريف المحامي والتي تخوله له الحق في الاستفادة من المساعدة القانونية.
    L'arrestation d'un accusé de haut rang la veille de la réunion des représentants du Tribunal avec le Comité consultatif a modifié ces chiffres : le nombre d'accusés en fuite n'est plus que de 6 et celui des accusés récemment transférés au Tribunal est désormais de 21. UN وإضافة إلى ذلك، جرى اعتقال أحد الفارين البارزين قبل يوم واحد من عقد الاجتماع بين محكمة يوغوسلافيا واللجنة الاستشارية، وبذلك ينخفض عدد الفارين الصادرة في حقهم لوائح اتهام والذين لا يزالون طلقاء إلى ستة أشخاص فقط، ويرتفع تبعا لذلك عدد الفارين الذي أحيلوا في الآونة الأخيرة إلى المحكمة إلى 21 معتقلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus