Le Groupe de travail, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, a envoyé en leur nom un appel urgent au Gouvernement yéménite. | UN | وقد أُرسل نداء عاجل إلى حكومة اليمن لصالحهن، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة. |
En outre, un appel urgent a été adressé à l'Autorité palestinienne. | UN | كما وجّه نداء عاجل إلى السلطة الفلسطينية. |
Il a transmis par ailleurs un appel urgent au nom d'une personne. | UN | ووجه المقرر الخاص أيضا نداء عاجلا إلى الحكومة لصالح شخص واحد. |
Les Femmes méthodistes unies lancent un appel urgent à l'élimination et la prévention de toutes les formes de violence contre les femmes et les filles. | UN | وتوجه منظمة النساء الميثوديات المتحدات نداء عاجلا من أجل منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها. |
41. Dans un appel urgent daté du 3 août 1994, le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement du Bangladesh les observations suivantes : | UN | بنغلاديش وجه المقرر الخاص في ٣ آب/أغسطس ٤٩٩١ نداء عاجلاً الى حكومة بنغلاديش، أحال فيه إليها الملاحظات التالية: |
48. Durant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a transmis un appel urgent au Gouvernement bolivien. | UN | 48- وجهت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً إلى حكومة بوليفيا أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Elle a également transmis une allégation à l'Autorité palestinienne et adressé un appel urgent au Gouvernement bolivien. | UN | كما أحالت المقررة الخاصة ادعاءً واحدا إلى السلطة الفلسطينية. وتم توجيه نداء عاجل واحد إلى بوليفيا. |
Le Gouvernement australien a répondu à un appel urgent envoyé en 2002. | UN | وردَّت حكومة أستراليا على نداء عاجل وُجِّه لها في عام 2002. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial s'est également référé à un appel urgent adressé précédemment au gouvernement par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | وفي هذا الصدد، أشار المقرر الخاص إلى نداء عاجل كان قد وجهه المقرر الخاص المعني بمسألة الاعدام بدون محاكمة والاعدام بإجراءات موجزة والاعدام التعسفي. |
Devant la poursuite de cette situation illicite et inacceptable, le Mouvement lance une fois encore un appel urgent pour que cessent immédiatement toutes les activités militaires et la violence. | UN | وفي ضوء استمرار هذا الوضع غير المقبول وغير القانوني، توجه الحركة مجددا نداء عاجلا من أجل الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف. |
Elle lance un appel urgent aux deux parties pour qu'elles y mettent fin immédiatement. | UN | وهو يوجﱠه نداء عاجلا للطرفين لكي يضعا حدا لذلك على الفور. |
Les participants à la réunion ont lancé un appel urgent afin que des mesures soient prises pour éviter la poursuite de la marginalisation de ces petits États. | UN | ووجه المشاركون نداء عاجلا من أجل العمل على تحاشي زيادة تهميش الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La Rapporteuse spéciale a adressé un appel urgent au Gouvernement pour lui demander d'offrir une protection aux autres membres du Comité. | UN | وأرسلت المقررة الخاصة نداء عاجلاً يطالب الحكومة بتوفير الحماية لأعضاء اللجنة الآخرين. |
Le 16 août, la Rapporteuse spéciale a transmis un appel urgent au nom de Larry Keith Robinson, qui devait être exécuté le 17 août 1999. | UN | وجهت المقررة الخاصة في 16 آب/أغسطس نداء عاجلاً بخصوص لاري كيث روبنسون الذي كان مقرراً إعدامه يوم 17 آب/أغسطس 1999. |
Le Rapporteur spécial a également transmis un appel urgent au nom de quatre personnes. | UN | كما وجه نداء عاجلاً بالنيابة عن أربعة أشخاص. |
385. Le 7 décembre, la Rapporteuse spéciale a adressé au Gouvernement un appel urgent concernant la situation des civils à Grozny. | UN | 385- في 7 كانون الأول/ديسمبر بعثت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً إلى الحكومة بشأن حالة المدنيين في غروزني. |
Elle a également adressé un appel urgent à l'Autorité palestinienne. | UN | كما أرسلت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً إلى السلطة الفلسطينية. |
Elle a aussi adressé un appel urgent au chef du Conseil des Taliban. | UN | ووجهت أيضا نداءً عاجلاً الى رئيس مجلس الطالبان. |
730. Le 17 novembre 1998, le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent en faveur de Mehmet Mazaca, Kurde originaire de Tunceli. | UN | 730- وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 وجه المقرر الخاص مناشدة عاجلة بشأن محمد ميزاكا وهو كردي من تونشيلي. |
37. Le Rapporteur spécial a reçu du gouvernement une réponse à un appel urgent qu'il lui avait transmis en 1994. | UN | ٧٣- تلقى المقرر الخاص رداً من الحكومة فيما يتعلق بنداء عاجل كان قد وجهه إليها في عام ٤٩٩١. |
+ une réponse tardive du Soudan à un appel urgent de 1999 | UN | رد متأخر من السودان على النداء العاجل الموجه في عام 1999 |
4. Communications ayant donné lieu à un appel urgent 24 - 28 11 | UN | 4- البلاغات التي أدت إلى توجيه نداءات عاجلة 24-28 12 |
Nous lançons donc un appel urgent aux organes des Nations Unies, au Conseil de sécurité et au Tribunal en particulier pour arrêter ce dangereux précédent. | UN | ونوجه نداءً عاجلا إلى أجهزة اﻷمم المتحدة، وخاصة مجلس اﻷمن والمحكمة، لوقف هذه السابقة الخطيرة. |
Son Altesse Royale doit passer un appel urgent à Sa Majesté la reine. | Open Subtitles | سموها الملكي تريد إجراء مكالمة عاجلة بجلالة الملكة. |
Le 3 février 2014, le Groupe de travail a envoyé, conjointement avec six autres mécanismes des procédures spéciales, un appel urgent au Gouvernement concernant la disparition forcée dont Gongpo Tsezin, Trinley Tsekar, Pema Trinley, Chakdor, Khenrap, Nyagdompo, Shawo Tashi et Achok Phulshung auraient été victimes. | UN | 43- في 3 شباط/فبراير 2014، أرسل الفريق العامل بالاشتراك مع ست آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة نداءاً عاجلاً إلى الحكومة يتعلق بادعاء تعرض جونغ بو تسيزن وترينلي تسيكار وبيما ترينلي وجاكدور وكينراب ونياغدمبو وشاوو تاشي وآتشوك فولشينغ للاختفاء القسري. |
194. Le 19 mai 1999, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement yéménite un appel urgent concernant Abdel Latif Kutubi Omar, Hisham Basharah'il et AliHaitham alGharib. | UN | 194- في 19 أيار/مايو 1999، وجّه المقرر الخاص رسالة عاجلة بشأن عبد اللطيف كُتبي عمر، وهشام باشرحبيل، وعلي هيثم الغريب. |
M. Mine (Japon) a fait part d'un appel urgent de M. Nobotaka Machimura, Ministre des affaires étrangères du Japon. | UN | 27 - السيد ميني (اليابان): أدلى بمناشدة ملحة من السيد نوبوتاكا ماشيمورا، وزير خارجية اليابان. |
La question des critères à appliquer pour décider de ce qu'était un appel urgent a de même été soulevée. | UN | وأُثيرت أيضا مسألة المعايير المستخدمة للبتّ بما يعتبر التماسا عاجلا. |
La semaine dernière, le Gouvernement a lancé un appel urgent, réclamant 50 000 tentes. | UN | وفي الاسبوع الماضي وجهت الحكومة نداء ملحا بتوفير 50 الف خيمة. |