Toutefois, les États devraient incriminer de la même manière les actes commis contre un autre État. | UN | بيد أنه ينبغي للدول أن تجرِّم بالمثل الأعمال المرتكبة ضد أي دولة أخرى. |
Le Royaume-Uni ne conclura aucun accord en vertu duquel la population de Gibraltar se retrouverait contre son souhait sous la souveraineté d'un autre État. | UN | كما أن المملكة المتحدة لن تدخل أبدا في ترتيبات يخضع بموجبها شعب جبل طارق لسيادة دولة أخرى ضد رغبة هذا الشعب. |
La République dominicaine peut refuser d'engager des poursuites pénales et peut transférer ces poursuites à un autre État. | UN | ويجوز أن ترفض الجمهورية الدومينيكية إقامة إجراءات جنائية ويجوز أن تنقل تلك الإجراءات إلى دولة أخرى. |
un autre État Membre, toutefois, a fait observer que l'incapacité de l'Organisation à prendre des décisions portait atteinte à son image. | UN | غير أن دولة أخرى من الدول الأعضاء علقت بالقول إن عدم قدرة المنظمة على اتخاذ قرارات لا ينعكس عليها بالإيجاب. |
Cela reste valable que l'exercice de cette compétence soit légal ou non à l'origine, ou viole de fait la souveraineté d'un autre État. | UN | ويصح ذلك سواء كانت ممارسة تلك الولاية قانونية أو لم تكن كذلك في المقام الأول، أو كانت تنتهك في الحقيقة سيادة دولة أخرى. |
un autre État a confirmé qu'une réforme qui permettrait d'accélérer la procédure était en cours d'examen. | UN | وأكَّدت دولة أخرى أنَّها تنظر حاليًّا في إصلاح قانوني من شأنه أن يعجِّل بالإجراءات أكثر من ذي قبلُ. |
Aucun État ne doit transférer d'armes à une région, à une organisation ou à un citoyen d'un autre État souverain. | UN | وينبغي ألا تقوم أي دولة بنقل أسلحة الى أي منطقة أو تنظيم أو فرد في دولة أخرى ذات سيادة. |
On a exprimé l'opinion que la Cour ne pouvait pas fournir des renseignements obtenus d'un État à un autre État sans le consentement du premier. | UN | وأعرب عن رأي ذهب الى أن المحكمة لا تستطيع أن تقدم معلومات حصلت عليها من دولة الى دولة أخرى دون موافقة الدولة اﻷولى. |
On a exprimé l'opinion que la cour ne pouvait pas fournir des renseignements obtenus d'un État à un autre État sans le consentement du premier. | UN | وأعرب عن رأي ذهب الى أن المحكمة لا تستطيع أن تقدم معلومات حصلت عليها من دولة الى دولة أخرى دون موافقة الدولة اﻷولى. |
L'État ayant seulement un intérêt juridique ne peut que demander la cessation de la violation dont un autre État est l'auteur. | UN | فالدولة التي ليس لها إلا مصلحة قانونية لا يجوز أن تطلب إلا الكف عن الانتهاك التي تقوم به دولة أخرى. |
Cela implique qu'un autre État en est le propriétaire. | UN | وهذا يعني ضمنا أن الملكية ترجع إلى دولة أخرى. |
Malheureusement, au lieu de devenir une tribune importante de dialogue régional, ces pourparlers ont été interrompus par un autre État de la région. | UN | وللأسف فإن هذه المحادثات، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي، توقفت بفعل دولة أخرى في المنطقة. |
Malheureusement, au lieu de devenir un important instrument de dialogue régional, ils ont été interrompus par un autre État de la région. | UN | للأسف فإن هذه المحادثات، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي، توقفت بفعل دولة أخرى في المنطقة. |
Malheureusement, au lieu de devenir un important instrument de dialogue régional, ils ont été interrompus par un autre État de la région. | UN | لكن للأسف، توقفت هذه المحادثات بفعل دولة أخرى في المنطقة، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي. |
Toutefois, il est des circonstances où un État peut avoir une responsabilité secondaire dans les violations commises par un autre État. | UN | ومع ذلك، فقد تكون هناك ظروف تتحمل فيها دولة ما مسؤولية ثانوية عن انتهاكات ارتكبتها دولة أخرى. |
Pendant la période considérée, un autre État, la Géorgie, a fait la déclaration prévue à l'article 14. | UN | وأثناء الفترة المستعرَضة، قامت دولة أخرى بإصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14، وهي: جورجيا. |
Opérations autorisées en vue du recrutement de travailleurs pour un emploi dans un autre État; | UN | العمليات والهيئات المرخص لها فيما يتعلق باستخدام العمال للعمل في دولة أخرى. |
Ces enquêtes viennent habituellement s'ajouter aux enquêtes criminelles menées par l'État hôte ou un autre État. | UN | ويُنفذ هذا التحقيق الإداري عادة بالإضافة إلى أي تحقيق جنائي تجريه الدولة المضيفة أو دولة أخرى. |
Par exemple, violerait le Pacte un État partie qui livrerait une personne à un autre État dans des circonstances où il est prévisible qu'elle serait torturée. | UN | فمثلا تكون دولة طرف ذاتها منتهكة للعهد إذا قامت بتسليم شخص لدولة أخرى في ظروف يمكن التنبؤ فيها بأنه سيقع عليه تعذيب. |
un autre État a déclaré que le transfert des procédures pénales était une pratique courante, sans toutefois donner d'exemple concret. | UN | وذكر بلد آخر أنَّ نقل الإجراءات الجنائية هو ممارسة معتادة، دون أن يقدم أمثلة محددة لتنفيذ ذلك النقل. |
Cette clause autorise donc toute forme d'assistance fondée sur un arrangement ou une pratique convenu avec un autre État. | UN | لذلك يسمح هذا الحكم بأشكال أخرى من المساعدة المستندة إلى ترتيب أو ممارسة قائمة مع دولة أجنبية. |
Le Secrétaire général peut ensuite mettre ces informations à la disposition d'autres États Membres qui souhaiteraient avoir des précisions sur la législation d'un autre État. | UN | وبوسع الأمين العام عندها أن يتيح هذه المعلومات للدول الأعضاء الأخرى التي قد يهمها معرفة المزيد من تشريعات الدول الأخرى. |
La confiscation in rem sans condamnation pénale était également possible dans un autre État. | UN | ويجيز التشريع أيضاً في ولاية قضائية أخرى إجراء المصادرة العينية دون الاستناد إلى حكم بالإدانة. |
Si, dans une affaire particulière, un État refuse la désignation faite par la présidence, cette dernière peut désigner un autre État. Règle 10.9. | UN | في حالة رفض إحدى الدول في حالة معينة تعيينها للتنفيذ من قبل هيئة الرئاسة، يجوز لهيئة الرئاسة تسمية دولة أخرى. |
Un peuple ne peut être libre tant qu'il n'exerce pas sa liberté de choix en optant soit pour l'indépendance, soit pour l'association à un autre État, soit pour le rattachement à un autre État. | UN | وقالت إن الناس لن يكونوا أحرارا ما لم يمارسوا حقهم في التصويت، بعد أن اختاروا الاستقلال أو الارتباط بدولة أخرى. |
Dans un autre État partie, aux exigences limitées en matière de déclarations d'avoirs et d'intérêts, l'infraction avait été établie dans la législation. | UN | وفي دولة طرف أخرى ذات متطلبات محدودة من حيث الإفصاح عن الموجودات والمصالح، تم تجريم هذا الفعل. |
Elle peut être dans un autre État depuis le temps, voire un autre pays. | Open Subtitles | أجل، قد تكون في ولاية أخرى الآن وربما بلاداً أخرى حتى |
À ce propos, le Comité a relevé aussi avec intérêt que l'auteur avait obtenu le statut de réfugié dans un autre État. | UN | واعتبرت اللجنة أيضاً أن من المهم في هذا الشأن أن يكون صاحب البلاغ قد نجح في الحصول على مركز لاجئ في دولة ثالثة. |
Dans un autre État, une loi relative à la richesse inexpliquée était en préparation. | UN | وفي إحدى الولايات القضائية، يجري النظر في تشريع بشأن الثروة غير المبرَّرة. |
Nous confirmons les droits de tous les États à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et aux principes de coexistence pacifique, de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. | UN | نؤكد على حق جميع الدول في السيادة والاستقلال والسلامة الإقليمية ومبدأ التعايش السلمي وحسن الجوار، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
En outre, le créancier garanti pourrait se trouver dans un autre État au moment où les premières étapes de la réalisation sont engagées. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يوجد الدائن المضمون في دولة مختلفة وقت اتخاذ خطوات الإنفاذ الأولى. |
Les ressortissants kirghizes qui ont commis une infraction sur le territoire d'un autre État ne sont pas extradés. | UN | أما مواطنو قيرغيزستان الذين يرتكبون جرائم في إقليم دولة أخرى، فلا يجوز تسليمهم لتلك الدولة الأخرى. |