Il importait donc de soutenir les activités de normalisation par un cadre institutionnel approprié à l'échelon international. | UN | ومن المهم دعم جهود التوحيد هذه عن طريق وضع إطار مؤسسي ملائم على الصعيد الدولي. |
Les pays africains devraient réfléchir aux moyens d'instaurer un cadre institutionnel propre à encourager les investisseurs privés à investir sur le continent. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تبحث عن طريقة لإنشاء إطار مؤسسي يشجع المستثمرين في القطاع الخاص على الاستثمار في القارة. |
Les pays africains devraient réfléchir aux moyens d'instaurer un cadre institutionnel propre à encourager les investisseurs privés à investir sur le continent. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تبحث عن طريقة لإنشاء إطار مؤسسي يشجع المستثمرين في القطاع الخاص على الاستثمار في القارة. |
Le protocole d'accord doit fournir un cadre institutionnel de coopération et faciliter la collaboration entre les parties. | UN | وينبغي أن توفر مذكرة التفاهم إطارا مؤسسيا للتعاون بين الطرفين وأن تُسهل التعاضد فيما بينهما. |
:: Instauration d'un cadre institutionnel applicable dans les domaines de la protection, de la sécurité, de la promotion des droits de l'homme en conformité avec les normes internationales | UN | :: الإطار المؤسسي المطبق فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان وأمنها وتعزيزها وفقا للمعايير الدولية |
Il fallait également créer un cadre institutionnel qui soutienne les femmes chefs d'entreprise. | UN | وأكدت السيدة هند سلمان أيضا على الحاجة الى إقامة إطار مؤسسي يوفر الدعم ﻷصحاب المشاريع التجارية من النساء. |
La mise en place d'un cadre institutionnel approprié permettant de lancer et de faire fonctionner des entreprises multinationales de production constitue à cet égard un aspect important. | UN | ومن الجوانب الهامة لتلك القدرات إنشاء إطار مؤسسي مناسب لبدء مشاريع الانتاج المتعددة الجنسيات وتشغيلها. |
Les problèmes sont souvent causés par un cadre institutionnel et réglementaire qui avait été établi dans le cadre de stratégies de développement qui ne sont plus valables aujourd'hui. | UN | وكثيرا ما تنشأ المشاكل عن إطار مؤسسي وتنظيمي وضع وفقا لاستراتيجيات إنمائية لم تعد صحيحة. |
C'est pourquoi il y a besoin d'un cadre institutionnel solide. | UN | ولهذا السبب، هناك حاجة إلى وضع إطار مؤسسي قوي. |
Ces activités devraient contribuer à la définition d'un cadre institutionnel, mondial et dynamique pour le développement. | UN | ويتوقع أن تسهم هذه الأنشطة إسهاما مهما في وضع إطار مؤسسي عالمي دينامي للتنمية. |
Nous avons besoin d'un cadre institutionnel dont les dispositions innovantes sont conçues pour permettre aux pays en développement d'accélérer la dynamique de leur développement. | UN | إننا نحتاج إلى إطار مؤسسي ينص على أحكام ابتكارية مصممة لتمكين البلدان النامية من تسريع زخم تنميتها. |
Des efforts sont actuellement en cours visant à établir une matrice de mise en œuvre de ces recommandations, y compris une proposition en vue d'établir un cadre institutionnel national de coordination de la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وتُبذل الجهود حالياً لإعداد مصفوفة تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك اقتراح لإنشاء إطار مؤسسي وطني لتنسيق تنفيذ التوصيات. |
un cadre institutionnel et juridique solide a été mis en place aux fins de la mise en œuvre de cette politique et, en vertu de la législation en vigueur, les dépenses sociales ne peuvent tomber au-dessous d'un certain seuil. | UN | وقد وضع إطار مؤسسي وقانوني متين لتنفيذ تلك السياسة، وطبقا للقانون لا يمكن أن يقل الإنفاق الاجتماعي عن حد معين. |
Le Ghana a pris note de la forte croissance économique de ces dernières années et a encouragé le Gouvernement à mettre en place un cadre institutionnel pour la redistribution des richesses. | UN | وأشارت غانا إلى ما تحقق في الفترة الأخيرة من نمو اقتصادي قوي وشجعت الحكومة على وضع إطار مؤسسي لإعادة توزيع الثروة. |
:: Elaborer un cadre institutionnel plus clairement défini pour coordonner et orienter la vision de l'égalité des sexes; | UN | :: وضع إطار مؤسسي محدد بشكل واضح لتنسيق وتعزيز رؤية المساواة بين الجنسين؛ |
Le protocole d'accord doit fournir un cadre institutionnel de coopération et faciliter la collaboration entre les parties. | UN | وينبغي أن توفر مذكرة التفاهم إطارا مؤسسيا للتعاون بين الطرفين وأن تُسهل التعاضد فيما بينهما. |
Une croissance et un développement durables et équitables exigeaient un cadre institutionnel incluant des mécanismes propres à assurer la transparence et la responsabilisation des agents publics. | UN | ويتطلب تحقيق النمو والتنمية على أساس مستدام ومنصف أن يشتمل الإطار المؤسسي على آليات تكفل الشفافية ومساءلة المسؤولين. |
Pour lutter contre la corruption, la Lituanie a mis en place un cadre institutionnel complet. | UN | لقد وضعت ليتوانيا إطاراً مؤسسياً شاملاً للتصدي للفساد. |
À Madagascar, par exemple, un cadre institutionnel, des structures de mobilisation sociale et des comités de crédit avaient été établis dans six provinces. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشئ إطار عمل مؤسسي فعال وهياكل مستقلة للتعبئة الاجتماعية ولجان ائتمان محلية في ست مقاطعات. |
En plus de ces progrès techniques, des efforts ont continué d'être déployés pour créer un cadre institutionnel propice au développement technique. | UN | وبالإضافة إلى التطورات التكنولوجية، يتم بذل جهود من أجل إنشاء بيئة مؤسسية صالحة للتنمية التكنولوجية. |
Nous sommes même allés plus loin en créant un marché unique doté d'un cadre institutionnel d'appui, et nous progressons sérieusement vers l'instauration d'une économie unique. | UN | بل ذهبنا إلى أكثر من ذلك بإنشاء سوق واحدة بإطار مؤسسي داعم، ونحن نحرز تقدما طيبا نحو إنشاء اقتصاد واحد. |
Cet engagement se manifeste dans la détermination de notre gouvernement de mettre en place une politique ferme et un cadre institutionnel pour intégrer le programme d'élimination de la pauvreté. | UN | ويتجلى هذا الالتزام في عزم حكومتنا على إرساء سياسة قوية وإطار مؤسسي لتبسيط جدول أعمال القضاء على الفقر. |
Faute d'un cadre institutionnel et réglementaire adéquat, le risque que les pays pratiquant l'ouverture y perdent augmente. | UN | فبدون إطار مؤسساتي وتنظيمي مناسب ستزيد مخاطر خسارة البلدان من الانفتاح. |
un cadre institutionnel solide a été mis en place pour permettre à ce secteur et aux utilisateurs de tirer parti de la navigation par satellite; | UN | وقد وضع اطار مؤسسي متين لتمكين الصناعة والمستعملين من الاستفادة من الملاحة الساتلية ؛ |
L'augmentation soutenue des dépenses publiques au cours des dernières années a permis d'améliorer constamment les conditions de vie de la population et de construire un cadre institutionnel solide pour la protection des droits de l'homme, tout cela en dépit des difficultés propres à un pays en développement à revenu intermédiaire qui bénéficie à peine de la coopération internationale. | UN | وقد أتاح النمو المطرد للإنفاق العام خلال السنوات الأخيرة التحسين المستمر لظروف عيش السكان، وكذلك بناء هيكل مؤسسي صلب لحماية حقوق الإنسان. ولقد تم هذا بالرغم من الصعوبات الناجمة عن كون كوستاريكا بلداً نامياً متوسط الدخل لا يتلقى إلا النزر القليل من التعاون الدولي. |
Singapour: au début des années 2000, le Gouvernement singapourien a entrepris d'instaurer un cadre institutionnel visant à favoriser l'entreprenariat. | UN | سنغافورة: في بداية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، بدأت حكومة سنغافورة عملية وضع سياق مؤسسي لتطوير تنظيم المشاريع. |
Le PCGeD, dont la mise en œuvre est effective depuis 2000, a permis d'instaurer un cadre institutionnel chargé particulièrement de la promotion de la femme et de l'enfant. | UN | وقد أتاح البرنامج الإطاري النوعي والتنمية الذي أصبح تنفيذه فعالاً منذ عام 2000، إنشاء كادر مؤسسي مكلف بصفة خاصة بالنهوض بالمرأة والطفل. |
Il est urgent de mettre en place un cadre institutionnel et juridique qui fonctionne de façon satisfaisante afin de disposer de suffisamment de temps pour appliquer de manière pacifique les résultats des référendums. | UN | وثمة حاجة ماسة لإطار مؤسسي وقانوني فعال للاستفتاءين لضمان توفر الوقت الكافي لتنفيذ النتيجة بطريقة سلمية. |
Aux paragraphes 75 et 76 de < < L'avenir que nous voulons > > , les dirigeants de la planète ont dessiné les grandes lignes d'un cadre institutionnel renforcé pour le développement durable, qui aurait pour caractéristiques, entre autres : | UN | 23 - وفي الفقرتين 75 و 76من وثيقة " المستقبل الذي نصبو إليه " ، حدد قادة العالم إطاراً مؤسسيا معزَّزاً للتنمية المستدامة يستند في جملة أمور إلى ما يلي: |