"un certain pourcentage de" - Traduction Français en Arabe

    • نسبة مئوية معينة من
        
    • نسبة معينة من
        
    • نسبة مئوية من
        
    • بنسبة مئوية من
        
    • تقديم حد أدنى من
        
    • نسبة مئوية محددة من
        
    • بنسبة مئوية محددة من
        
    • بنسبة مئوية معينة من
        
    • بنسبة معينة
        
    La valeur d’un tel engagement se limite à un montant spécifié ou à un certain pourcentage de la valeur du contrat. UN وتكون قيمة هذه التعهدات في حدود مبلغ معين أو نسبة مئوية معينة من قيمة العقد.
    Le Gouverneur a recommandé, dans le cadre d'un plan budgétaire global, qu'on envisage de plafonner les augmentations de salaire, qui ne devraient pas dépasser un certain pourcentage de la croissance moyenne des recettes publiques des trois ou quatre années précédentes. UN وأوصى الحاكم بأن ينظر، ضمن خطة مالية شاملة، في الحد من تجاوز نمو الزيادات في المرتبات نسبة مئوية معينة من متوسط النمو في إيرادات الحكومة خلال السنوات الثلاث الى اﻷربع السابقة.
    On a posé la question de savoir si les institutions de Bretton Woods devraient tenir compte du fait que les dépenses militaires d'un pays donné dépassent un certain pourcentage de son PNB. UN وأثيرت مسألة ما اذا كان تجاوز الانفاق العسكري لبلد ما نسبة مئوية معينة من اجمالي ناتجها القومي، ينبغي أن يكون موضع اهتمام مؤسسات بريتون وودز.
    La législation impose aux employeurs d'aménager des crèches au sein de leurs entreprises à partir d'un certain pourcentage de femmes parmi leurs employés. UN وتفرض القوانين على أرباب العمل توفير دور حضانة إذا ما بلغ عدد النساء نسبة معينة من العاملين لديهم.
    Peut-être pourrait-on réserver aux femmes un certain pourcentage de sièges au Parlement. UN وذكرت أنه يمكن تجنيب نسبة مئوية من مقاعد البرلمان للمرشحات.
    Les fonctionnaires des deux sexes ont déjà un régime de retraite par cotisation mixte auquel ils versent chaque mois un certain pourcentage de leur traitement. UN ويوجد في قطاع الخدمة العامة نظام للمعاشات التقاعدية قائم على الاشتراك يسهم بموجبه الموظفون والموظفات بنسبة مئوية من مرتباتهم الشهرية.
    La valeur d’un tel engagement se limite à un montant spécifié ou à un certain pourcentage de la valeur du contrat. UN وتكون قيمة هذه التعهدات في حدود مبلغ معين أو نسبة مئوية معينة من قيمة العقد .
    c) Les États devraient être invités à affecter un certain pourcentage de leur PIB au financement de la Conférence mondiale. UN (ج) ينبغي دعوة الدول إلى تخصيص نسبة مئوية معينة من ناتجها المحلي الإجمالي لتمويل المؤتمر العالمي.
    Les premières sont traitées dans la section qui suit; les secondes ont été notamment d'obliger les écoles primaires à recevoir un certain pourcentage de filles, de créer des écoles de filles ou de recruter et de former des enseignantes. UN ويتناول الفرع التالي برامج التشجيع، أما برامج زيادة المدارس المتاحة للفتيات فتشمل مطالبة المدارس الابتدائية تسجيل نسبة مئوية معينة من الفتيات، أو إنشاء مدارس خاصة للفتيات، أو توظيف وتدريب المدرسات.
    - Quatrièmement, il faudrait établir un lien formel entre le produit national brut et les dépenses militaires des pays, ce qui obligerait ceux-ci à veiller à ce que leurs dépenses militaires ne dépassent pas un certain pourcentage de leur produit national brut. UN رابعا، يمكن أن يتمثل عنصر إضافي في إقامة صلة رسمية بين الناتج القومي الاجمالي والنفقات العسكرية للبلدان. وهذا من شأنه أن يفرض عليها الا تتجاوز نفقاتها العسكرية نسبة مئوية معينة من ناتجها القومي الاجمالي.
    Elles ont été appliquées dans plusieurs pays afin de garantir la participation d'un certain pourcentage de femmes dans les partis politiques, parlements et/ou comités publics. UN وقد تم تطبيقها في بعض البلدان بغية كفالة وجود نسبة مئوية معينة من النساء في اﻷحزاب السياسية و/أو البرلمانات و/أو المجالس العامة.
    La Commission et le Fonds pourraient également fixer un certain pourcentage de projets, que les autorités haïtiennes seraient chargées d'exécuter directement, et établir leur financement, un niveau comparable d'aide devant être alloué au renforcement des capacités grâce à la formation et à l'accompagnement des fonctionnaires. UN ويمكن أن تحدد اللجنة والصندوق أيضا نسبة مئوية معينة من المشاريع والتمويل المتعلق بها التي يمكن أن يتم تنفيذها مباشرة من قبل السلطات الهايتية، مع مستوى متناسب من الدعم المقدم لبناء القدرات من خلال تقديم التدريب والتوجيه لموظفي الخدمة المدنية.
    Adopter un article demandant aux Parties visées à l'article 2 de récupérer et de détruire un certain pourcentage de leurs réserves de SAO dans certains secteurs. UN ● استحداث مادة تشترط على الأطراف العاملة بموجب المادة 2 استرداد وتدمير نسبة مئوية معينة من أرصدتها من المواد المستنفدة للأوزون في قطاعات معينة.
    Dans la plupart des opérations de contrebande ils s'attendent à déduire un certain pourcentage de leurs expéditions. Open Subtitles ،في معظم عمليات النقل يكون من المتوقع خسارة نسبة معينة من شحنتهم
    Ainsi, tous les pays ont le droit de considérer un certain pourcentage de produits comme des produits sensibles pour lesquels les réductions ne seraient que d'un tiers, la moitié ou les deux tiers de la réduction normale en cas d'accroissement du contingent tarifaire correspondant. UN فمن حق جميع البلدان تحديد نسبة معينة من الخطوط التعريفية كمنتجات حساسة يمكن أن تصل التخفيضات التعريفية بالنسبة لها إلى ثلث أو نصف أو ثلثي تخفيضات المعادلة العادية إذا زادت الحصة التعريفية ذات الصلة.
    En outre, il a approuvé le principe de la constitution de provisions égales à un certain pourcentage de la masse salariale. UN وبالإضافة إلى ذلك، وافقت اللجنة الاستشارية من حيث المبدأ على الاقتراح الداعي إلى خصم نسبة معينة من تكاليف المرتبات كوسيلة لتكوين صندوق لمدفوعات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    un certain pourcentage de ces bourses est réservé aux personnes d'ascendance africaine, issues de groupes autochtones et handicapées. UN وتخصص نسبة مئوية من المنح الدراسية للمنحدرين من أصل أفريقي وجماعات السكان الأصليين والأشخاص المعوقين.
    Aux sommes effectivement dépensées, les organismes de financement ou les donateurs ajoutent un certain pourcentage de fonds destinés à couvrir les frais de fonctionnement généraux du Département. UN فمقابل كل دولار من النفقات المنفقة، وفرت الوكالات الممولة أو الجهات المانحة لﻹدارة نسبة مئوية من اﻹيرادات اﻹضافية لتغطية التكاليف العامة.
    Pourrait-il être suffisant que la responsabilité en matière de dommages aux personnes et aux biens soit couverte pour la totalité des montants correspondant aux limites de la responsabilité financière, tandis que la responsabilité en matière de dommages à l'environnement serait couverte pour un certain pourcentage de ces montants ? UN وهل يكفي تغطية المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالأشخاص والممتلكات بكامل قيمة الحدود المالية، في حين يتم تغطية الأضرار التي تلحق بالبيئة بنسبة مئوية من القيمة ؟.
    12. L'appui suscité par cette initiative " 20/20 " pourrait bien être considéré un jour comme une avancée historique — c'est la première fois que la communauté internationale s'est engagée sur un objectif consistant à affecter un certain pourcentage de l'aide financière aux services sociaux de base. UN ١٢ - وربما يكون التأييد الذي حظيت به مبادرة ٢٠/٢٠ بمثابة اختراق تاريخي - فهي المرة اﻷولى التي يتعهد فيها المجتمع الدولي بدعم تقديم حد أدنى من المساعدة المالية يستهدف خدمات اجتماعية أساسية.
    Maurice, par exemple, a adopté des dispositions législatives qui obligent les employeurs des secteurs public et privé, à partir d'un certain nombre d'employés, à employer un certain pourcentage de personnes handicapées, et qui prévoient des sanctions en cas de non-respect. UN فقد أخذت موريشيوس، على سبيل المثال، بقوانين تلزم أرباب العمل من القطاعين العام والخاص الذين يتجاوز عدد موظفيهم رقماً معيناً، بتوظيف نسبة مئوية محددة من الأشخاص ذوي الإعاقة، وتنص على عقوبات على عدم الامتثال.
    Ce ne serait que justice qu'elles reconnaissent leurs responsabilités sociales et octroient un certain pourcentage de ces gains inattendus aux pays producteurs concernés afin de les aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن العدل أن تعترف تلك الشركات بالمسؤوليات الاجتماعية للشركات وأن تساهم بنسبة مئوية محددة من أرباحها للبلدان المعنية المنتجة للمواد الخام بغية مساعدتها على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    52. Il demande si la République centrafricaine applique une politique garantissant aux membres de groupes ethniques un certain pourcentage de postes dans le système judiciaire. UN 52- وسأل عما إذا كانت جمهورية أفريقيا الوسطى تطبق سياسة تخصيص عرقي، يحتفظ فيها بنسبة مئوية معينة من المناصب القضائية لأفراد مجموعات عرقية معينة.
    En outre, les entreprises signataires de la Charte visant à accroître le nombre de femmes occupant des postes de direction, qui a été élaborée conjointement par des entreprises publiques et des entreprises privées, s'engagent à avoir un certain pourcentage de femmes aux niveaux supérieurs de leur hiérarchie. UN وعلاوة على ذلك، فإن المؤسسات الموقعة على الميثاق الذي يهدف إلى زيادة عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف إدارية، والذي شاركت في وضعه مؤسسات عامة ومؤسسات خاصة، تعهدت بأن تحظى النساء بنسبة معينة في المناصب العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus