Cette ouverture devrait contribuer à créer un climat favorable et à améliorer les perspectives d'une solution durable. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد على تهيئة بيئة مواتية وتحسين آفاق التوصل إلى حل دائم. |
La République de Croatie s'efforce de créer un climat favorable aux négociations sur cette question délicate. | UN | تسعى جمهورية كرواتيا إلى تهيئة مناخ موات للمفاوضات بشأن هذا الموضوع الدقيق. |
Reconnaissant, à ce sujet, l'importance d'un climat favorable et de politiques économiques judicieuses aux niveaux national et international, | UN | وإذ تسلم، في هذا السياق، بضرورة تهيئة بيئة مؤاتية وانتهاج سياسة اقتصادية سليمة على كلا المستويين الوطني والدولي، |
Toutefois, un climat favorable et de bonnes intentions ne sont pas à eux seuls des garanties de succès. | UN | بيد أن وجود مناخ ملائم ونوايا حسنة لا يكفل وحده النجاح. |
Cet état de choses menace et compromet les efforts déployés pour créer un climat favorable, fondé sur la transparence et l'absence d'intimidation, de harcèlement, d'oppression et de violence. | UN | وتهدد هذه الحالة وتقوض الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة تمكينية شفافة وخالية من الترهيب والتحرش والقمع والعنف. |
Ces mesures soutiendront les efforts des forces multinationales pour l'établissement d'un climat favorable à la démocratie. | UN | فمن شأن تلك التدابير أن تدعم جهود القوات المتعددة الجنسيات الرامية إلى إقرار مناخ مؤات للديمقراطية. |
Ensemble, nous devons œuvrer à l'instauration d'un climat favorable aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. | UN | علينا أن نعمل معاً على إيجاد مناخ إيجابي للاجئين وطالبي اللجوء. |
Il facilite l'instauration d'un climat favorable à la bonne gouvernance et au développement socioéconomique. | UN | فهو يساعد على خلق مناخ يفضي إلى الحكم السليم والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Il paraissait important de s'attacher pour commencer à créer un climat favorable à l'épanouissement de la coopération Sud-Sud et de prendre soin de ne pas créer d'obstacles qui l'entravent. | UN | وأشير إلى أهمية توجيه التركيز في المقام الأول نحو تهيئة بيئة مواتية لازدهار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مع بذل العناية الواجبة لكي لا توضع أية عقبات في ذلك الصدد. |
La mise en œuvre de la Déclaration est une condition préalable à la création d'un climat favorable aux défenseurs des droits de l'homme pour mener leurs activités. | UN | ويعتبر تنفيذ الإعلان شرطا أساسيا لتهيئة بيئة مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان ليكونوا قادرين على القيام بعملهم. |
La déclaration finale adoptée à cette Conférence contient plusieurs points, notamment un appel aux gouvernements à reconnaître la valeur sociale et économique du bénévolat et à créer un climat favorable aux volontaires. | UN | ويتضمن الإعلان الختامي الصادر عن المؤتمر عدة نقاط عمل، بما في ذلك دعوة الحكومات إلى الإقرار بالقيمة الاقتصادية والاجتماعية للعمل التطوعي وتوفير بيئة مواتية للمتطوعين. |
Pour que ces négociations soient couronnées de succès, il était indispensable de maintenir un climat favorable sur le terrain, a-t-il ajouté. | UN | وأضاف فيرنانديز ترانكو أن من الأهمية بمكان لكي تنجح هذه المفاوضات، الحفاظ على مناخ موات على أرض الواقع. |
La Déclaration conjointe de 1995 n'a pas non plus contribué à créer un climat favorable à la reprise de négociations en vue de régler le différend. | UN | ولم يسهم الإعلان المشترك الصادر عام 1995 في تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات في سبيل تسوية النزاع. |
Le gouvernement ougandais s'efforcera de créer un climat favorable à l'investissement et au commerce. | UN | وستسعى حكومة أوغندا جاهدة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والأعمال. |
un climat favorable est ainsi créé pour la mise en oeuvre du programme d'action. | UN | فقد أسفر هذا عن مناخ ملائم لتنفيذ خطة العمل. |
Il est essentiel que les gouvernements continuent à jouer un rôle important pour attirer et encourager les investissements et créer un climat favorable à ces partenariats. | UN | ويجب أن تستمر الحكومات في الاضطلاع بدور هام في اجتذاب وتشجيع الاستثمارات وتوفير بيئة تمكينية لهذه الشراكات. |
Le succès des négociations commerciales d'Uruguay devrait créer un climat favorable à l'instauration de relations commerciales plus équitables entre le Nord et le Sud. | UN | ويجب أن يؤدي نجاح جولة أوروغواي الى تهيئة مناخ مؤات لتشجيع علاقات تجارية أكثر انصافا بين الشمال والجنوب. |
Pourquoi ont-ils besoin de ce type d'exercices militaires alors qu'il prévaut sur la péninsule coréenne un climat favorable propice au règlement de la question nucléaire? | UN | لماذا يحتاجان إلى هذا النوع من التمارين في حين يسود مناخ إيجابي في شبه الجزيرة الكورية يفضي إلى حل للمسألة النووية؟ |
Elle souhaite également un climat favorable au développement économique à l'échelle mondiale. | UN | وهي ترغب أيضا في وجود مناخ يفضي إلى التنمية الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
C'est davantage en instaurant un climat favorable à l'entreprise et aux échanges commerciaux qu'en continuant de compter sur l'aide extérieure que l'on y parviendra. | UN | وسوف يتحقق ذلك بتهيئة بيئة تفضي الى إقامة المشاريع والتبادل التجاري، بدلا من الاعتماد على المساعدة المستمرة من الخارج. |
Il importe d'aider les milieux d'affaires à s'adapter aux nouvelles évolutions et à créer un climat favorable à l'innovation. | UN | ومن المهم مساعدة رجال الأعمال في مواكبة التطورات الجديدة وانشاء بيئة مفضية إلى الابتكار. |
Il leur appartient plutôt de briser le cycle de la violence et d'instaurer un climat favorable au respect de ces droits. | UN | وإنما يتعين عليهــا كسر دورة العنف وإيجــاد بيئة ملائمة لاحترام هذه الحقوق. |
La réconciliation est une tâche fondamentale et, pour ce faire, il incombe à l'État de favoriser un climat favorable. | UN | والمصالحة مهمة أساسية في ذلك الصدد، ويجب أن تهيئ الحكومة مناخا مواتيا يمكن من تحقيق المصالحة. |
Ils doivent s'attacher à créer un climat favorable à l'activité macroéconomique et adopter une législation propre à permettre un fonctionnement efficace de l'investissement direct étranger. | UN | وكجزء من هذه الجهود، ينبغي لهذه البلدان أن تركز على خلق مناخ مناسب للاقتصاد العام وإطار تنظيمي ملائم يسمح للاستثمارات الأجنبية المباشرة بأن تعمل بكفاءة. |
La ratification des instruments internationaux marquera une étape importante vers l'instauration d'un climat favorable à la à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | وسيشكل التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان خطوة هامة نحو تهيئة مناخ يؤدي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Une réunion tenue plus tard entre la FINUL et les autorités locales s'est déroulée dans un climat favorable. | UN | وفي أعقاب ذلك، عُقد اجتماع بين القوة والسلطات المحلية ساده جو إيجابي. |