"un climat favorable" - Translation from French to Arabic

    • بيئة مواتية
        
    • مناخ موات
        
    • بيئة مؤاتية
        
    • مناخ ملائم
        
    • بيئة تمكينية
        
    • مناخ مؤات
        
    • مناخ إيجابي
        
    • مناخ يفضي
        
    • بيئة تفضي
        
    • بيئة مفضية
        
    • بيئة ملائمة
        
    • مناخا مواتيا
        
    • مناخ مناسب
        
    • مناخ يؤدي
        
    • جو إيجابي
        
    Cette ouverture devrait contribuer à créer un climat favorable et à améliorer les perspectives d'une solution durable. UN ومن شأن هذا أن يساعد على تهيئة بيئة مواتية وتحسين آفاق التوصل إلى حل دائم.
    La République de Croatie s'efforce de créer un climat favorable aux négociations sur cette question délicate. UN تسعى جمهورية كرواتيا إلى تهيئة مناخ موات للمفاوضات بشأن هذا الموضوع الدقيق.
    Reconnaissant, à ce sujet, l'importance d'un climat favorable et de politiques économiques judicieuses aux niveaux national et international, UN وإذ تسلم، في هذا السياق، بضرورة تهيئة بيئة مؤاتية وانتهاج سياسة اقتصادية سليمة على كلا المستويين الوطني والدولي،
    Toutefois, un climat favorable et de bonnes intentions ne sont pas à eux seuls des garanties de succès. UN بيد أن وجود مناخ ملائم ونوايا حسنة لا يكفل وحده النجاح.
    Cet état de choses menace et compromet les efforts déployés pour créer un climat favorable, fondé sur la transparence et l'absence d'intimidation, de harcèlement, d'oppression et de violence. UN وتهدد هذه الحالة وتقوض الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة تمكينية شفافة وخالية من الترهيب والتحرش والقمع والعنف.
    Ces mesures soutiendront les efforts des forces multinationales pour l'établissement d'un climat favorable à la démocratie. UN فمن شأن تلك التدابير أن تدعم جهود القوات المتعددة الجنسيات الرامية إلى إقرار مناخ مؤات للديمقراطية.
    Ensemble, nous devons œuvrer à l'instauration d'un climat favorable aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. UN علينا أن نعمل معاً على إيجاد مناخ إيجابي للاجئين وطالبي اللجوء.
    Il facilite l'instauration d'un climat favorable à la bonne gouvernance et au développement socioéconomique. UN فهو يساعد على خلق مناخ يفضي إلى الحكم السليم والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il paraissait important de s'attacher pour commencer à créer un climat favorable à l'épanouissement de la coopération Sud-Sud et de prendre soin de ne pas créer d'obstacles qui l'entravent. UN وأشير إلى أهمية توجيه التركيز في المقام الأول نحو تهيئة بيئة مواتية لازدهار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مع بذل العناية الواجبة لكي لا توضع أية عقبات في ذلك الصدد.
    La mise en œuvre de la Déclaration est une condition préalable à la création d'un climat favorable aux défenseurs des droits de l'homme pour mener leurs activités. UN ويعتبر تنفيذ الإعلان شرطا أساسيا لتهيئة بيئة مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان ليكونوا قادرين على القيام بعملهم.
    La déclaration finale adoptée à cette Conférence contient plusieurs points, notamment un appel aux gouvernements à reconnaître la valeur sociale et économique du bénévolat et à créer un climat favorable aux volontaires. UN ويتضمن الإعلان الختامي الصادر عن المؤتمر عدة نقاط عمل، بما في ذلك دعوة الحكومات إلى الإقرار بالقيمة الاقتصادية والاجتماعية للعمل التطوعي وتوفير بيئة مواتية للمتطوعين.
    Pour que ces négociations soient couronnées de succès, il était indispensable de maintenir un climat favorable sur le terrain, a-t-il ajouté. UN وأضاف فيرنانديز ترانكو أن من الأهمية بمكان لكي تنجح هذه المفاوضات، الحفاظ على مناخ موات على أرض الواقع.
    La Déclaration conjointe de 1995 n'a pas non plus contribué à créer un climat favorable à la reprise de négociations en vue de régler le différend. UN ولم يسهم الإعلان المشترك الصادر عام 1995 في تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات في سبيل تسوية النزاع.
    Le gouvernement ougandais s'efforcera de créer un climat favorable à l'investissement et au commerce. UN وستسعى حكومة أوغندا جاهدة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والأعمال.
    un climat favorable est ainsi créé pour la mise en oeuvre du programme d'action. UN فقد أسفر هذا عن مناخ ملائم لتنفيذ خطة العمل.
    Il est essentiel que les gouvernements continuent à jouer un rôle important pour attirer et encourager les investissements et créer un climat favorable à ces partenariats. UN ويجب أن تستمر الحكومات في الاضطلاع بدور هام في اجتذاب وتشجيع الاستثمارات وتوفير بيئة تمكينية لهذه الشراكات.
    Le succès des négociations commerciales d'Uruguay devrait créer un climat favorable à l'instauration de relations commerciales plus équitables entre le Nord et le Sud. UN ويجب أن يؤدي نجاح جولة أوروغواي الى تهيئة مناخ مؤات لتشجيع علاقات تجارية أكثر انصافا بين الشمال والجنوب.
    Pourquoi ont-ils besoin de ce type d'exercices militaires alors qu'il prévaut sur la péninsule coréenne un climat favorable propice au règlement de la question nucléaire? UN لماذا يحتاجان إلى هذا النوع من التمارين في حين يسود مناخ إيجابي في شبه الجزيرة الكورية يفضي إلى حل للمسألة النووية؟
    Elle souhaite également un climat favorable au développement économique à l'échelle mondiale. UN وهي ترغب أيضا في وجود مناخ يفضي إلى التنمية الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    C'est davantage en instaurant un climat favorable à l'entreprise et aux échanges commerciaux qu'en continuant de compter sur l'aide extérieure que l'on y parviendra. UN وسوف يتحقق ذلك بتهيئة بيئة تفضي الى إقامة المشاريع والتبادل التجاري، بدلا من الاعتماد على المساعدة المستمرة من الخارج.
    Il importe d'aider les milieux d'affaires à s'adapter aux nouvelles évolutions et à créer un climat favorable à l'innovation. UN ومن المهم مساعدة رجال الأعمال في مواكبة التطورات الجديدة وانشاء بيئة مفضية إلى الابتكار.
    Il leur appartient plutôt de briser le cycle de la violence et d'instaurer un climat favorable au respect de ces droits. UN وإنما يتعين عليهــا كسر دورة العنف وإيجــاد بيئة ملائمة لاحترام هذه الحقوق.
    La réconciliation est une tâche fondamentale et, pour ce faire, il incombe à l'État de favoriser un climat favorable. UN والمصالحة مهمة أساسية في ذلك الصدد، ويجب أن تهيئ الحكومة مناخا مواتيا يمكن من تحقيق المصالحة.
    Ils doivent s'attacher à créer un climat favorable à l'activité macroéconomique et adopter une législation propre à permettre un fonctionnement efficace de l'investissement direct étranger. UN وكجزء من هذه الجهود، ينبغي لهذه البلدان أن تركز على خلق مناخ مناسب للاقتصاد العام وإطار تنظيمي ملائم يسمح للاستثمارات الأجنبية المباشرة بأن تعمل بكفاءة.
    La ratification des instruments internationaux marquera une étape importante vers l'instauration d'un climat favorable à la à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وسيشكل التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان خطوة هامة نحو تهيئة مناخ يؤدي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Une réunion tenue plus tard entre la FINUL et les autorités locales s'est déroulée dans un climat favorable. UN وفي أعقاب ذلك، عُقد اجتماع بين القوة والسلطات المحلية ساده جو إيجابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more