Elles devraient être considérées comme un code de conduite pour les médiateurs et indiquer les bonnes pratiques d'ordre technique. | UN | وينبغي توخي أن تكون التوجيهات مدونة لقواعد السلوك للوسطاء، وأن تشمل الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالجوانب التقنية. |
Pourcentage d'équipes de pays des Nations Unies ayant un code de conduite | UN | النسبة المئوية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية التي لديها مدونة لقواعد سلوك |
Établissement par le Conseil électoral d'un code électoral et de la réglementation connexe | UN | قيام المجلس الانتخابي بإقرار مدونة لقواعد الانتخابات وما يتصل بها من لوائح |
C'est pas un message. C'est un code de détonation. La batterie est une bombe. | Open Subtitles | هذه ليست رسالة نصيّة، بل رمز تفجير، البطاريّة عبارة عن قنبلة. |
Il a indiqué qu'un code civil était en cours d'élaboration. | UN | وذكر أن ثمة جهود تبذل في الوقت الراهن لوضع مدونة مدنية. |
Institutionnalisation de la sécurité de jouissance des concessions minières, consacrée dans un code minier | UN | اعتماد مدونة للتعدين يضفي فيها الطابع المؤسسي على الحيازة المأمونة للمعادن |
Il encourage également l'Etat partie à envisager d'adopter un code général de l'enfance. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن النظر في إمكانية سن مدونة شاملة بشأن الطفل. |
Tous les États sont appelés à participer aux négociations sur un code international de conduite concernant la prolifération des missiles balistiques. | UN | وجميع الدول مدعوة إلى الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بوضع مدونة دولية لقواعد السلوك بشأن انتشار القذائف التسيارية. |
Un bon encadrement peut faire d'un code ou d'une éthique peu suivi un outil extrêmement efficace. | UN | القيادة السليمة كفيلة بأن تحوَل مدونة قواعد سلوك ضعيفة أو قيم المجتمع إلى شئ بالغ الفعالية. |
Étas-Unis Une information généralisée doit accompagner le processus d'élaboration d'un code. | UN | يجب أن تصاحب أنشطة التوعية الواسعة النطاق عملية وضع مدونة قواعد السلوك |
C'est pourquoi les médias ont besoin d'un code de conduite. | UN | ولذلك فإنه من الضروري وضع مدونة قواعد سلوك خاصة بوسائط الإعلام. |
Elle préconise depuis plusieurs années l'adoption d'un code de conduite dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وأنها تدعو منذ بضع سنوات إلى اعتماد مدونة لقواعد السلوك يجب اتباعها في مجال مكافحة الإرهاب. |
L'État partie devrait également de toute urgence créer une école de la magistrature et promulguer un code de déontologie des magistrats. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك، أن تبادر على وجه السرعة، إلى إنشاء مدرسة للقضاة وإصدار مدونة قواعد سلوك للقضاة. |
L'État partie devrait également de toute urgence créer une école de la magistrature et promulguer un code de déontologie des magistrats. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك، أن تبادر على وجه السرعة، إلى إنشاء مدرسة للقضاة وإصدار مدونة قواعد سلوك للقضاة. |
La Commission OSPAR a publié un code de conduite pour une recherche scientifique responsable en haute mer/eaux profondes de la Zone maritime OSPAR; | UN | لجنة أوسبار أصدرت مدونة قواعد سلوك للبحوث البحرية المسؤولة في أعماق البحار وأعالي البحار في منطقة أوسبار البحرية؛ |
Cet organe indépendant était également chargé d'établir un code de conduite à l'intention des médias. | UN | ولجنة وسائط الإعلام السيشيلية مؤسسة مستقلة أُسندت إليها كذلك مهمة صياغة مدونة سلوك لوسائط الإعلام. |
Ce traité est important du fait qu'il définit un code de conduite et institue un mécanisme de règlement des différends régionaux par des moyens pacifiques. | UN | وتتسم المعاهدة باﻷهمية من حيث أنها تؤسس مدونة سلوك، وتوفر آلية للحل السلمي للمنازعات في المنطقة. |
C'est un code alphanumérique très complexe basé sur les versets de la Bible Latine. | Open Subtitles | هذا هو رمز أبجدي معقد مَـبني عَلى آيـات من إنجيل لاتيني. |
Ce n'était pas un code de gangster pour "allez à la baie de Guantanamo". | Open Subtitles | لم تكن شفرة عصابات لأذهبوا إلى معتقل غوانتنامو , حسنا ؟ |
un code similaire relatif au transport par rail sera présenté d'ici peu. | UN | وستبدأ قريبا العمل بمدونة ممارسة تتعلق بأمن النقل الحديدي للمواد الخطرة. |
2012 (objectif) : adoption de lois, de procédures et d'un code de conduite intégrant les nouvelles missions de la fonction publique | UN | هدف عام 2012: يُعتمد قانون وإجراءات ومدونة قواعد سلوك الخدمة المدنية بحيث تعكس المتطلبات الجديدة بشأن الخدمة المدنية |
Approbation d'un code de conduite par tous les partis politiques | UN | اعتماد جميع الأحزاب السياسية لمدونة قواعد السلوك |
Ces délégations et la délégation chinoise ont même souligné qu'il était prématuré d'envisager de négocier ou de rédiger un code. | UN | وهذه الوفود ووفد الصين أكدت على أن من السابق ﻷوانه التفكير في مفاوضات حول المدونة أو وضع صيغة لها. |
Il existe des accords types exigeant des parties l'adoption d'un symbole ou d'un code électronique comme mesure d'authentification. | UN | وثمة اتفاقات نموذجية تستلزم من اﻷطراف أن تعتمد رمزاً الكترونياً أو شفرة الكترونية كإجراء لﻹثبات. |
Ça pourrait être un code pour quelque chose de totalement différent, connaissant ces deux-là. | Open Subtitles | يمكن أن تكون رمزا لشيئ ما مختلف تماما يعرفه هذين الإثنين |
Non. Dans mon ancien quartier, on a un code sacré. | Open Subtitles | لا, إسمع في حييّ لدينا هذا الرمز المُقدس |
Bien, mais je ne sais pas ce que ça voulais dire, donc si c'est un code, tu devras me l'expliquer. | Open Subtitles | حسناً , أنا لا أعلم ماذا تعنى حسناً إذا كانت هذه شيفرة فعليك أن تفسرها لى |
Le code de votre avatar, c'est comme un code génétique. | Open Subtitles | كود الرمزية الخاص بك، هو مثل الشفرة الوراثية. |
un code à 3 chiffres. Je vous l'ai noté. | Open Subtitles | إنها شفره ثلاثية الأرقام موجوده على الورقه التى أعطيتها لك |
Il peut s'agit d'un code unique applicable à tous les investissements, ou au contraire de codes sectoriels (selon le secteur économique concerné). | UN | ويمكن أن يوحد في مدونة وحيدة تنطبق على جميع الاستثمارات، أو أن يتخذ شكل مدونات قطاعية للقطاعات الاقتصادية المعنية على اختلافها. |
Cette équipe prépare un code de bonne conduite à l'égard des victimes de crimes et a entrepris de mettre en place un réseau national en vue de les aider. | UN | وهذا الفريق يُعد مدوَّنة سلوك لمعاملة ضحايا الجريمة، كما يشترك في إقامة شبكة وطنية لمعاونتهم. |