"un congé" - Traduction Français en Arabe

    • إجازة
        
    • الإجازة
        
    • بإجازة
        
    • إجازات
        
    • اجازة
        
    • وإجازة
        
    • أجازة
        
    • كإجازة
        
    • الإجازات
        
    • عطلة
        
    • لإجازة
        
    • بإجازات
        
    • وإجازات
        
    • الموظف وهو
        
    • الاجازة
        
    i) Le fonctionnaire nommé à titre temporaire a droit à un congé de maladie à raison de deux jours ouvrables par mois; UN ' 1` يُمنح الموظف المعين تعيينا مؤقتا حق الحصول على إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر؛
    Par conséquent, nombre d'employées ne bénéficient pas d'un congé de maternité. UN وبناء على ذلك، لا يستفيد عدد كبير من الموظفات من إجازة الأمومة.
    Les mineurs autorisés à travailler doivent bénéficier d'un congé annuel de trente jours. UN يستحق الحدث الذي يجوز تشغيله إجازة سنوية لمدة ثلاثين يوماً في السنة.
    Cette période de congé comprend un congé postnatal obligatoire de six semaines pendant lequel il serait impropre de retourner au travail. UN ويشمل ذلك فترة ستة أسابيع من الإجازة الإلزامية بعد الولادة تكون العودة إلى العمل خلالها مخالفة للقانون.
    Cependant, aucune de ses dispositions ne prévoit un congé de maternité obligatoire ou ne reconnaît le congé de paternité. UN غير أنه لا يوجد نص قانوني على اﻹلزام بإجازة اﻷمومة وليس هناك اعتراف بإجازة اﻷبوة.
    i) Le fonctionnaire nommé à titre temporaire a droit à un congé de maladie à raison de deux jours ouvrables par mois; UN ' 1` يُمنح الموظف المعين تعيينا مؤقتا حق الحصول على إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر؛
    Il regrette que le pourcentage d'hommes qui prennent un congé parental reste faible. UN وتأسف اللجنة لملاحظة استمرار انخفاض النسبة المئوية للرجال المستفيدين من إجازة الأبوة.
    i) Le fonctionnaire nommé à titre temporaire a droit à un congé de maladie à raison de deux jours ouvrables par mois; UN ' 1` يُمنح الموظف المعين تعيينا مؤقتا حق الحصول على إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر؛
    Elles ont droit en outre à un congé de maternité payé. UN وعلاوة على ذلك تمنح النساء إجازة أمومة مدفوعة اﻷجر.
    Si ces aménagements sont impossibles, l'employée a droit à un congé sans solde sans préjudice des dispositions de l'article 236. UN وفي حالة استحالة إيجاد عمل بديل، يحق للعاملة الحصول على إجازة بدون مرتب، وذلك دون المساس بأحكام المادة ٦٣٢.
    Elle jouit d'un congé obligatoire payé pendant au moins six semaines avant l'accouchement et huit semaines après l'accouchement. UN وهي تتمتع بحق الحصول على إجازة إلزامية مدفوعة اﻷجر مدتها كحد أدنى ستة أسابيع قبل الوضع وثمانية أسابيع بعده.
    i) Les agents engagés pour une courte durée peuvent bénéficier d'un congé de maladie à raison de deux jours ouvrables par mois de service; UN ' ١` يجوز أن يُمنح موظف المشاريع المعين لمدة محددة إجازة مرضية بمعدل يومَي عمـل عن كل شهر من أشهر الخدمة؛
    Les employés ont droit à un congé pour se porter candidat à une fonction élective. UN ويحق للعاملين الحصول على إجازة من العمل للترشيح لمنصب يجرى شغله بالانتخاب.
    Elle a relevé à cet égard qu'en 2000, le Premier Ministre finlandais avait pris un congé parental. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن رئيس وزراء فنلندا حصل على إجازة الأبوين عام 2000.
    un congé supplémentaire est aussi prévu en cas de maladie liée à la grossesse ou à l'accouchement. UN ومع ذلك يمكن الحصول على إجازة إضافية في حالة حصول أمراض تتعلق بالحمل أو الولادة.
    Il prévoit également un congé supplémentaire en cas d'allaitement. UN ويجوز للمرأة المرضعة أن تأخذ أيضا إجازة لإرضاع وليدها.
    On estime qu'actuellement 38 % des femmes australiennes qui travaillent, dont 54 % de façon permanente, bénéficient d'un congé de maternité payé. UN ويقدر بأن 38 في المائة من العاملات. من بينهم 54 في المائة من الموظفات الدائمات يحصلن حاليا على إجازة مدفوعة الأجر.
    Congé parental : chacun des parents a droit à un congé de 32 semaines, qui pourrait être prolongé jusqu'à 46 semaines avec une certaine réduction de salaire. UN إجازة الوالدية: يحق لكل أب أو أم الحصول على إجازة لمدة 32 أسبوعا، يجوز تمديدها إلى 46 أسبوعا مع بعض التخفيض في الأجر.
    Deux conjoints-fonctionnaires pourront bénéficier tous les deux d'un congé pour travail à mi-temps pour élever leur(s) enfant(s). UN ويمكن للموظفين المتزوجين أن يستفيدوا الإثنان من الإجازة للعمل لنصف الوقت من أجل تربية أطفالهما.
    Dans des cas exceptionnels, le Greffier peut accorder un congé spécial. UN يجوز للمسجل أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية.
    Étant donné que le personnel prend un congé de récupération toutes les six semaines, il est important de disposer de personnel qualifié à proximité. UN وبما أن دورة إجازات الاستجمام العرضية قد أصبحت مرة كل ستة أسابيع، فمن الجوهري توافر موظفين مؤهلين في المتناول.
    Les pères avaient droit à un congé de 10 jours avec indemnité à l'occasion de la naissance d'un enfant. UN وقالت ان لﻵباء الحق في اجازة لمدة ٠١ أيام مصحوبة باستحقاق والدي فيما يتعلق بانجاب مولود جديد.
    Le congé parental est un congé sans solde de trois mois. UN وإجازة الوالدين إجازة غير مدفوعة الأجر لمدة ثلاثة أشهر.
    Une autre question a été posée au sujet des recours offerts aux travailleuses migrantes : on a demandé si une travailleuse migrante devait être renvoyée parce qu'elle demandait un congé de maternité. UN وطرح سؤال آخر عن إجراء التظلم المتاح ﻷي عاملة مهاجرة تفصل لطلبها أجازة أمومة.
    Une femme célibataire ou une femme qui a donné naissance à deux enfants ou plus a droit à un congé de maternité de 37 semaines. UN وللمرأة الوحيدة أو التي أنجبت ولدين أو أكثر الحق في 37 أسبوعاً كإجازة أمومة.
    Article 5.1 Les fonctionnaires ont droit à un congé annuel approprié dans les conditions fixées par le Secrétaire général. UN يُسمح للموظفين بالحصول على الإجازات السنوية المناسبة وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Le congé de paternité n'existe pas encore mais les hommes sont encouragés à prendre un congé à la naissance d'un enfant. UN أما إجازة الأبوة فلم يتم إقرارها بعد، ولكن الرجال يشجَّعون على أخذ عطلة عند ولادة طفل.
    La continuité du service n'est pas considérée comme interrompue lorsque l'intéressé a pris un congé spécial. UN ولا تعتبر الخدمة المستمرة خدمة منقطعة بسبب أخذ الموظف لإجازة خاصة.
    Entrées en vigueur le 1er juillet 2001, ces modifications visaient à renforcer la situation des employés lorsqu'ils prennent un congé et à leur permettre d'avoir une plus grande influence sur le nombre de leurs heures de travail. UN والهدف من التغييرات هو تعزيز وضع الموظفين عندما يقومون بإجازات وإعطاء الموظفين مزيداً من النفوذ على ساعات عملهم.
    Impact d'une grossesse, d'un congé de maternité ou de la situation de famille sur l'emploi des femmes UN تأثير الحمل وإجازات الأمومة أو الحالة الاجتماعية على عمل المرأة
    f) Le Secrétaire général peut fixer les conditions dans lesquelles l'indemnité journalière de subsistance peut être versée durant un congé de maladie, un congé annuel ou un congé spécial pris lors d'un déplacement. UN (و) يجوز للأمين العام أن يحدد ظروفا يُدفع فيها بدل الإقامة اليومي أثناء الإجازة المرضية أو السنوية أو الخاصة التي يأخذها الموظف وهو في حالة سفر.
    Elle garantit aux parents un congé parental de six mois qu’ils peuvent répartir entre eux, mais qui ne peut jamais dépasser cette durée. UN ويجوز للوالدين اقتسام هذه المدة فيما بينهما ولكن لا يجوز أن تزيد مدة هذه الاجازة على ستة شهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus