Après un long débat sur cette question, un consensus s'est dégagé en faveur de l'examen de la résolution. | UN | وفي أعقاب مناقشات طويلة بشأن هذه المسألة، تم التوصل إلى توافق في الآراء يقضي بالنظر في مشروع القرار. |
:: un consensus s'est dégagé sur un cadre pour la protection des enfants et leur participation aux tribunaux judiciaires et aux processus de recherche de la vérité; | UN | :: تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إطار لحماية الأطفال وضمان مشاركتهم في المحاكم القضائية وعمليات البحث عن الحقيقة؛ |
un consensus s'est dégagé sur le choix de la ville d'accueil du secrétariat en faveur de Buenos Aires. | UN | وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تحديد مقر هذه الأمانة في بوينس آيرس. |
un consensus s'est dégagé sur la nécessité pour les pays de créer et de maintenir un cadre national adapté qui convienne aux PME et leur permette de contribuer à la croissance économique et d'être compétitives. | UN | وتوافقت الآراء على أن تعمل البلدان على إيجاد وإدامة بيئة محلية مناسبة لإقامة شركات صغيرة ومتوسطة وإتاحة المجال لهذه الشركات للمساهمة في النمو الاقتصادي والمنافسة الفعالة. |
un consensus s'est dégagé selon lequel le personnel et les cadres étaient responsables des résultats organisationnels. | UN | وكان هناك توافق في الآراء على أن يكون الموظفون والإدارة مسؤولين عن النتائج التنظيمية. |
La nature exacte de ces fournitures a donné lieu à un débat considérable mais un consensus s'est dégagé pour reconnaître qu'elles offriraient un niveau de protection suffisant. | UN | وجرت مناقشة واسعة بشأن البرنامج وتم التوصل إلى توافق في الآراء بأن البرنامج يوفر مستوى معقولا من الدفاع الميداني. |
À la fin de l'année, un consensus s'est dégagé sur un ordre du jour, marquant ainsi le début, en trois ans, des premiers débats de fond. | UN | في نهاية العام الماضي، تم التوصل إلى توافق في الآراء حول جدول أعمال، ابتداء بأول مناقشات موضوعية في ثلاث سنوات. |
Des points de vue divergents ont été exprimés et un consensus s'est dégagé sur certains points. | UN | وقد تم اﻹعراب عن وجهات نظر مختلفة وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن بعض البنود. |
Des points de vue divergents ont été exprimés et un consensus s'est dégagé sur certains points. | UN | وقد تم اﻹعراب عن وجهات نظر مختلفة وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن بعض البنود. |
Un consensus s’est dégagé en faveur d’une reconduction du mandat de la Force. | UN | وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تجديد ولاية القوة. |
un consensus s'est dégagé pendant les consultations officieuses. | UN | وقال إنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء أثناء المشاورات غير الرسمية. |
147. un consensus s'est dégagé en faveur de la proposition tendant à remplacer le terme " seuils " par un autre terme. | UN | 147- وتوافقت الآراء على الاستعاضة عن مصطلح " الحدود " بمصطلح بديل. |
un consensus s'est établi sur le fait que les nouveaux arrangements devraient prendre effet le 1er juillet 2006 et que le régime actuel devrait être maintenu dans l'intervalle, ce qui se traduirait par un coût de 1,9 million de dollars pour les six premiers mois de 2006. | UN | وتوافقت الآراء بشأن ضرورة الشروع في التنفيذ ابتداء من 1 تموز/يوليه 2006 ومواصلة العمل بالنظام الحالي في الوقت نفسه، مما سيسفر عن تكاليف قدرها 1.19 مليون دولار عن الأشهر الستة الأولى من عام 2006. |
230. un consensus s'est dégagé en faveur de la réinsertion des mots suivants à la fin de l'alinéa c) proposé: " et il court à partir de la date d'expédition de l'avis à tous les fournisseurs ou entrepreneurs concernés conformément au présent paragraphe " . | UN | 230- وتوافقت الآراء على إعادة إدراج الصيغة التالية في نهاية الفقرة الفرعية المقترحة (ج): " وأن تسري ابتداء من تاريخ إرسال الإشعار إلى جميع المورّدين أو المقاولين المعنيين وفقا لهذه الفقرة. " |
un consensus s'est dégagé sur l'idée que l'application de la norme ISO 14001 devait conserver un caractère facultatif. | UN | وكان هناك توافق في اﻵراء على أن استخدام المعيار ١٠٠٤١ ينبغي أن يظل طوعياً. |
un consensus s'est dégagé sur l'importance d'une coopération efficace avec les autorités locales responsables. | UN | وكان هناك توافق في الآراء بشأن أهمية التعاون الفعال مع السلطات المحلية المسؤولة. |
4. À sa 1re séance, le 3 décembre 2013 dans la matinée, un consensus s'est dégagé sur sept projets de décision présentés au titre des points 10 a), 10 b), 10 c), 10 d), 11, 12 et 19. | UN | ٤- وفي الجلسة الأولى، المعقودة صباح يوم 3 كانون الأول/ديسمبر 2013، توصَّلت اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن سبعة مشاريع مقرّرات بشأن البنود 10 (أ) و10 (ب) و10 (ج) و10 (د) و11 و12 و19. |
un consensus s'est dégagé quant à la nécessité de redonner un souffle nouveau à la Commission consultative. | UN | وجرى التوصل إلى توافق آراء بشأن ضرورة تنشيط اللجنة الاستشارية. |
un consensus s'est en outre dégagé selon lequel toute solution avancée devrait transcender le contexte de la consolidation de la paix. | UN | علاوة على ذلك، توافقت الآراء على ألا يتجاوز أي من التدابير العلاجية المقترحة سياق بناء السلام. |
Lors de ses deux réunions, un consensus s'est dégagé dans plusieurs domaines, et notamment sur les points suivants : | UN | وخلال هذين الاجتماعين للفريق العامل تم التوصل إلى توافق عام للآراء في عدة مجالات شمل النقاط التالية: |
Malgré la diversité des pays et des compétences, un consensus s'est fait jour sur la nécessité impérative de donner la priorité aux capacités et à la maîtrise nationales pour gérer la réforme de l'ensemble des nombreuses institutions complexes contribuant à l'état de droit. | UN | وعلى الرغم من تنوع البلدان والخبرات، برز توافق في الآراء بشأن ضرورة وضع القدرات الوطنية والملكية في سلم الأولويات لإدارة الإصلاح على نطاق المؤسسات المعقدة المتعددة التي تسهم في تحقيق سيادة القانون. |
Des consultations ont aussi été menées sur l’élargissement de la composition de la Conférence depuis la présidence de l’ambassadeur Dembinski, et un consensus s’est dégagé sur la désignation d’un coordonnateur spécial doté d’un large mandat. | UN | كما أجريت مشاورات بشأن توسيع العضوية منذ رئاسة السفير دمبينسكي، وظهر توافق في اﻵراء بشأن تعيين منسق خاص ذي ولاية واسعة النطاق. |