L'emploi de ces méthodes, tout le monde le sait, constitue en soi un crime de guerre. | UN | ومن المعروف أن استخدام تلك اﻷساليب، هو بحد ذاته، جريمة من جرائم الحرب. |
L'exploitation et les abus sexuels peuvent constituer une arme de guerre, voire un crime de guerre. | UN | فالاستغلال الجنسي قد يكون وسيلة من وسائل الحرب بل وقد يشكل جريمة من جرائم الحرب. |
:: Le viol de filles et de femmes pendant un conflit armé devrait être considéré comme un crime de guerre et faire l'objet de poursuites; | UN | :: قيام الحكومات بالمحاكمة على اغتصاب الفتيات والنساء في أثناء الصراعات المسلحة بوصفه جريمة من جرائم الحرب. |
C'est un crime de savourer notre dernier repas ensemble ? | Open Subtitles | أهي جريمة أن أودّ الاستمتاع بوجبتنا الأخيرة معًا؟ شاركتك عشاء عيد الشكر. |
1. A commis un crime contre la paix, un crime de guerre, ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; | UN | 1 - ارتكاب جريمة بحق السلام أو جريمة من جرائم الحرب أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951. |
a) Il/elle a commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; | UN | `1 ' قد ارتكب جريمة بحق السلم، أو جريمة من جرائم الحرب، أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951؛ |
En dépit de leur gravité, les incidents qui se sont produits au Darfour ne constituent pas un crime de génocide du fait que les conditions qui déterminent le génocide ne sont pas remplies. | UN | وإن ما حدث في دارفور، بالرغم من جسامته، لا يشكل جريمة من جرائم الإبادة الجماعية، وذلك لعدم وجود ظروف يتقرر على أساسها ما إذا جرت إبادة جماعية. |
Toutes ces pratiques s'inscrivent dans le cadre d'un dangereux plan visant à judaïser Jérusalem—Est occupée, qui constitue un crime de guerre au sens de l'article 85 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève de 1949. | UN | كل ذلك يحدث ضمن مخطط واسع وخطير تنفذه إسرائيل لتهويد مدينة القدس الشرقية المحتلة مرتكبة بذلك جريمة من جرائم الحرب التي عرفتها المادة ٥٨ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف المعقودة عام ٩٤٩١. |
La pratique du viol dans le cadre d'un conflit armé constitue un crime de guerre et, dans certaines circonstances, elle constitue un crime contre l'humanité. | UN | وارتكاب الاغتصاب في أثناء المنازعات المسلحة يمثل جريمة من جرائم الحرب، ويعد في بعض الظروف جريمة مرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Les plaignants affirment que le viol est un crime de guerre, un crime contre l'humanité et une forme de torture. | UN | وتؤكد الشكوى أن الاغتصاب جريمة من جرائم الحرب وجريمة ضد اﻹنسانية وشكل من أشكال التعذيب. |
Attaquer la population civile est un crime de guerre. | UN | والاعتداء على السكان المدنيين جريمة من جرائم الحرب. |
S'en prendre délibérément aux populations civiles est un crime de guerre pour lequel il ne saurait y avoir d'impunité. | UN | فتعمُّد استهداف المدنيين جريمة من جرائم الحرب التي لا يُسمَح بالإفلات من العقاب على ارتكابها. |
L'utilisation de gaz chloreux comme agent létal constitue un crime de guerre. | UN | ويشكل استخدام غاز الكلور كعامل من عوامل الحرب جريمة من جرائم الحرب. |
Le recours systématique à la violence sexuelle, qui constitue un crime de guerre, est mentionné comme un motif puissant de déplacement. | UN | وأشير إلى الاستخدام المنهجي لأعمال العنف الجنسي، التي تشكل جريمة من جرائم الحرب، كقوة دافعة للنزوح. |
La violence à l'égard des femmes dans les conflits internationaux armés et autres types de conflit est un crime de guerre et devrait être considérée comme une violation du droit international protégeant les droits fondamentaux. | UN | والعنف الموجه ضد المرأة في النزاعات المسلحة الدولية وغيرها من أ،واع النزاع هو جريمة من جرائم الحرب وانتهاك للقانون الدولي الخاص بحقوق اﻹنسان. |
Parce que pouvoir monter cette hauteur et voir cette beauté que personne ne peut voir, ça serait un crime de ne pas le faire. | Open Subtitles | لأني أستطيع تسلق هذا الإرتفاع وأرى هذا النوع من الجمال لم يسبق لأحـد أن رآه. أنها سوف تكون جريمة أن لا أفعل. |
Néanmoins, ce droit ne peut être invoqué dans le cas de poursuites réellement fondées sur un crime de droit commun ou sur des agissements contraires aux buts et aux principes des Nations Unies. | UN | لكن لا يجوز الاعتداد بهذا الحق إذا كانت هناك ملاحقة ناشئة بالفعل عن جريمة غير سياسية أو عن أعمال تناقض مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
a) Articles 5 ou 6 du chapitre 11, si l'acte est un crime de guerre ou un crime de guerre grave au sens de l'article 15 du deuxième protocole relatif à la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, ou s'il s'agit d'un acte de participation auxdits actes (212/2008); | UN | (1) المادتين 5 و 6 من الفصل 11، إذا كان ذلك العمل جريمةً من جرائم الحرب أو جرائم الحرب المقترنة بظروف مشددة المشار إليها في المادة 15 من البروتوكول الثاني من اتفاقية لاهاي لعام 1954 المتعلقة بحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح، أو شكلا من أشكال المشاركة في الأعمال المذكورة (212/2008)، أو |
La Rapporteuse spéciale demande aux parties de déclarer publiquement que le viol dans un conflit armé constitue un crime de guerre et peut constituer un crime contre l'humanité dans des circonstances bien définies, et que quiconque commet un viol sera traduit en justice. | UN | وتدعو الأطراف إلى الإعلان علناً أن الاغتصاب في النـزاع المسلح يشكل جريمة حرب ويمكن أن يشكل جريمة في حق الإنسانية في ظروف محددة، وأن أي شخص يرتكب الاغتصاب يقدم إلى العدالة. |
Quiconque ne respecte pas les interdictions concernant les pires formes de travail des enfants peut être accusé d'avoir commis un crime de troisième degré. | UN | وكل شخص يخالف حالات الحظر المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال يمكن اتهامه بارتكاب جنحة أو جناية من الدرجة الثالثة. |
La prostitution est un crime de classe 4. | Open Subtitles | الدعارة جنحة من الفئة الرابعة |
C'est un crime de quitter les lieux d'un accident. | Open Subtitles | ليس من المُفترض بك أن تترك موقع لحادث ، إنها جريمة |
Par ailleurs, outre l'hypothèse de la demande d'un État concerné, le procureur pourrait engager des poursuites de son propre chef ou à l'initiative du Conseil de sécurité s'il existe une sérieuse présomption qu'un crime de guerre a été commis. | UN | وفضلا عن ذلك، وباﻹضافة الى طلب إحدى الدول المعنية، فإنه يمكن للمدعي العام أن يباشر الادعاء بنفسه أو بناء على مبادرة يتخذها مجلس اﻷمن في حال وجود شبهة لها ما يبررها، مفادها أن إحدى جرائم الحرب قد ارتكبت. |