Le taux de chômage y demeure un défi de premier plan. | UN | وظل مستوى العمالة يشكل تحديا كبيرا في جنوب أفريقيا. |
J'attendais un défi de mes ennemis, mais pas de mon ami. | Open Subtitles | فقد توقعت تحديا من اعدائي ولكن ليس من اصدقائي |
Cette évolution posait un défi de taille à l'UNICEF et à l'ONU. | UN | ومثل ذلك التطور تحديا رئيسيا لليونيسيف ولﻷمم المتحدة. |
Réformer les systèmes et les méthodes pédagogiques en place représente un défi de taille. | UN | ذلك أن التغيير الشامل للنظم وطرائق التدريس القائمة يمثل تحدياً كبيراً. |
Les migrations incontrôlées, en revanche, se sont révélées - et restent - un défi de taille pour le développement durable. | UN | والهجرة غير المنضبطة، مع ذلك، قد أثبتت أنها شكلت، ولا تزال تشكل تحدياً خطيراً للتنمية المستدامة. |
En raison de fortes contraintes budgétaires, il y a là un défi de taille à relever, en particulier pour des affaires graves telles que les homicides. | UN | على أن هذا يشكل تحديا كبيرا، وخاصة في الحالات الخطيرة مثل جرائم القتل، بسبب القيود المفروضة على الموارد. |
De plus, surmonter ses conséquences reste un défi de taille pour la communauté internationale, car le problème, du fait de son ampleur, exige une action concertée impliquant tous nos partenaires internationaux. | UN | ويبقى التغلب على عواقبها تحديا جديا للمجتمع الدولي، لأن حجم المشكلة يتطلب جهدا منسقا يشمل جميع شركائنا الدوليين. |
Le fléau du VIH et du sida demeure un défi de taille pour le Lesotho. | UN | إن آفة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تشكل تحديا كبيرا لليسوتو. |
Compte tenu des ressources existantes, la numérisation des quelque 150 000 images historiques restantes, véritable trésor photographique, demeure un défi de taille. | UN | وبالنظر إلى حجم الموارد المتاحة، فإن مهمة رقمنة بقية الكنز المتمثل في قرابة 000 150 من صور التراث تبقى تحديا هائلا. |
Entre-temps, les menaces à la sécurité de l'information et du cyberespace posent un défi de taille à la communauté internationale. | UN | وفي الوقت نفسه، تشكل التهديدات الأمنية على جبهتي المعلومات والفضاء الإلكتروني تحديا خطيرا للمجتمع الدولي. |
La consolidation du Partenariat est un défi de taille pour l'ONUSIDA, ses bailleurs de fonds et le système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | 32 - ويمثل تعزيز الشراكة تحديا كبيرا أمام البرنامج والجهات المشتركة في رعايته، وأمام صدور رد فعل منسق من الأمم المتحدة. |
La mondialisation présente un défi de taille pour l'Organisation des Nations Unies puisqu'elle concerne, pratiquement par définition, toutes les nations de la terre. | UN | تمثل العولمة تحديا هاما للأمم المتحدة، حيث تشارك فيها تحديدا كل دولة على هذا الكوكب تقريبا. |
Toutefois, combler le fossé qui existe entre les règles qui protègent les droits de l'homme et leur application constitue encore un défi de taille. | UN | ومع ذلك، فإن سد الفجوة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيق هذه المعايير ما زال يمثل تحديا كبيرا. |
Le déploiement et l'entretien de la force envisagée pour l'Ituri constituent un défi de taille et de surcroît non prévu. | UN | ويمثل نشر القوة ودعمها في إيتوري تحديا إمداديا كبيرا لم يكن منظورا. |
C'est un défi de taille pour les fondements mêmes de notre société. | UN | وهذا يشكل تحدياً خطيراً لأسس مجتمعنا ذاته. |
Les principes d'efficacité de l'aide sont toujours d'actualité, comme cela a été d'ailleurs relevé à Busan, mais leur mise en œuvre demeure un défi de taille. | UN | وما زالت مبادئ فعالية المعونة لها وجاهتها التي تأكدت في بوسان، إلا أن تنفيذها ما فتئ يشكل تحدياً كبيراً. |
Le processus d'Examen périodique universel constituait un défi de taille pour Kiribati et il importait que le HCDH aide les petits États à gérer le processus. | UN | فعملية الاستعراض الدوري الشامل تشكل تحدياً هائلاً بالنسبة لكيريباس. |
La lutte contre toutes les formes de discrimination constitue un défi de taille nécessitant des initiatives aux niveaux national, régional et international. | UN | وقالت إن الكفاح ضد جميع أشكال التمييز يشكل تحدياً خطيراً يدعو إلى اتخاذ إجراء وطني وإقليمي ودولي. |
Quatrièmement, le renforcement des capacités humaines et institutionnelles demeure un défi de taille. | UN | رابعا، لا يزال تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية تحدياً كبيراً. |
À l'instar de nombreux pays en développement, la lutte contre la corruption demeure un défi de taille pour le Bangladesh. | UN | 62 - وقال إنه، كما هو الحال بالنسبة لكثير من البلدان النامية، يظل معالجة الفساد تحدياً رئيسياً لبنغلاديش. |
De cette façon, l'intégration pourra aider à transformer le défi environnemental actuel des changements climatiques en un défi de développement. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن يغير الدمج في الارتفاع بقضية تغير المناخ من تحدٍّ بيئي إلى تحد إنمائي. |