"un défi de" - Translation from French to Arabic

    • تحديا
        
    • تحدياً
        
    • إلى تحد
        
    Le taux de chômage y demeure un défi de premier plan. UN وظل مستوى العمالة يشكل تحديا كبيرا في جنوب أفريقيا.
    J'attendais un défi de mes ennemis, mais pas de mon ami. Open Subtitles فقد توقعت تحديا من اعدائي ولكن ليس من اصدقائي
    Cette évolution posait un défi de taille à l'UNICEF et à l'ONU. UN ومثل ذلك التطور تحديا رئيسيا لليونيسيف ولﻷمم المتحدة.
    Réformer les systèmes et les méthodes pédagogiques en place représente un défi de taille. UN ذلك أن التغيير الشامل للنظم وطرائق التدريس القائمة يمثل تحدياً كبيراً.
    Les migrations incontrôlées, en revanche, se sont révélées - et restent - un défi de taille pour le développement durable. UN والهجرة غير المنضبطة، مع ذلك، قد أثبتت أنها شكلت، ولا تزال تشكل تحدياً خطيراً للتنمية المستدامة.
    En raison de fortes contraintes budgétaires, il y a là un défi de taille à relever, en particulier pour des affaires graves telles que les homicides. UN على أن هذا يشكل تحديا كبيرا، وخاصة في الحالات الخطيرة مثل جرائم القتل، بسبب القيود المفروضة على الموارد.
    De plus, surmonter ses conséquences reste un défi de taille pour la communauté internationale, car le problème, du fait de son ampleur, exige une action concertée impliquant tous nos partenaires internationaux. UN ويبقى التغلب على عواقبها تحديا جديا للمجتمع الدولي، لأن حجم المشكلة يتطلب جهدا منسقا يشمل جميع شركائنا الدوليين.
    Le fléau du VIH et du sida demeure un défi de taille pour le Lesotho. UN إن آفة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تشكل تحديا كبيرا لليسوتو.
    Compte tenu des ressources existantes, la numérisation des quelque 150 000 images historiques restantes, véritable trésor photographique, demeure un défi de taille. UN وبالنظر إلى حجم الموارد المتاحة، فإن مهمة رقمنة بقية الكنز المتمثل في قرابة 000 150 من صور التراث تبقى تحديا هائلا.
    Entre-temps, les menaces à la sécurité de l'information et du cyberespace posent un défi de taille à la communauté internationale. UN وفي الوقت نفسه، تشكل التهديدات الأمنية على جبهتي المعلومات والفضاء الإلكتروني تحديا خطيرا للمجتمع الدولي.
    La consolidation du Partenariat est un défi de taille pour l'ONUSIDA, ses bailleurs de fonds et le système des Nations Unies dans son ensemble. UN 32 - ويمثل تعزيز الشراكة تحديا كبيرا أمام البرنامج والجهات المشتركة في رعايته، وأمام صدور رد فعل منسق من الأمم المتحدة.
    La mondialisation présente un défi de taille pour l'Organisation des Nations Unies puisqu'elle concerne, pratiquement par définition, toutes les nations de la terre. UN تمثل العولمة تحديا هاما للأمم المتحدة، حيث تشارك فيها تحديدا كل دولة على هذا الكوكب تقريبا.
    Toutefois, combler le fossé qui existe entre les règles qui protègent les droits de l'homme et leur application constitue encore un défi de taille. UN ومع ذلك، فإن سد الفجوة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيق هذه المعايير ما زال يمثل تحديا كبيرا.
    Le déploiement et l'entretien de la force envisagée pour l'Ituri constituent un défi de taille et de surcroît non prévu. UN ويمثل نشر القوة ودعمها في إيتوري تحديا إمداديا كبيرا لم يكن منظورا.
    C'est un défi de taille pour les fondements mêmes de notre société. UN وهذا يشكل تحدياً خطيراً لأسس مجتمعنا ذاته.
    Les principes d'efficacité de l'aide sont toujours d'actualité, comme cela a été d'ailleurs relevé à Busan, mais leur mise en œuvre demeure un défi de taille. UN وما زالت مبادئ فعالية المعونة لها وجاهتها التي تأكدت في بوسان، إلا أن تنفيذها ما فتئ يشكل تحدياً كبيراً.
    Le processus d'Examen périodique universel constituait un défi de taille pour Kiribati et il importait que le HCDH aide les petits États à gérer le processus. UN فعملية الاستعراض الدوري الشامل تشكل تحدياً هائلاً بالنسبة لكيريباس.
    La lutte contre toutes les formes de discrimination constitue un défi de taille nécessitant des initiatives aux niveaux national, régional et international. UN وقالت إن الكفاح ضد جميع أشكال التمييز يشكل تحدياً خطيراً يدعو إلى اتخاذ إجراء وطني وإقليمي ودولي.
    Quatrièmement, le renforcement des capacités humaines et institutionnelles demeure un défi de taille. UN رابعا، لا يزال تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية تحدياً كبيراً.
    À l'instar de nombreux pays en développement, la lutte contre la corruption demeure un défi de taille pour le Bangladesh. UN 62 - وقال إنه، كما هو الحال بالنسبة لكثير من البلدان النامية، يظل معالجة الفساد تحدياً رئيسياً لبنغلاديش.
    De cette façon, l'intégration pourra aider à transformer le défi environnemental actuel des changements climatiques en un défi de développement. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن يغير الدمج في الارتفاع بقضية تغير المناخ من تحدٍّ بيئي إلى تحد إنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more