"un développement durable en" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية المستدامة في
        
    • التنمية المستدامة من
        
    • التنمية المستدامة عن طريق
        
    • التنمية المستدامة بواسطة
        
    La paix nous a offert la possibilité de nous concentrer sur la reconstruction et de jeter les bases d'un développement durable en Ethiopie et en Erythrée. UN إن السلم قد أتاح لنا فرصة التركيز على اعادة البناء وارساء أسس العمل من أجل التنمية المستدامة في اثيوبيا وفي ارتيريا كليهما.
    Le contexte économique mondial influe fortement sur les chances de parvenir à un développement durable en Afrique. UN يرتبط التحدي المتعلق بتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا بشكل لا ينفصم بالوضع الاقتصادي العالمي.
    À ce titre, la Malaisie continuera d'appuyer toutes les initiatives ayant pour but d'assurer un développement durable en Afrique. UN وفي هذا الصدد، ستواصل ماليزيا دعم جميع المبادرات الهادفة إلى تأمين التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Il a pour mission de contribuer à un développement durable en apportant une assistance technique dans les domaines de la promotion des exportations et du développement du commerce international. UN وتتمثل مهمته في الإسهام في التنمية المستدامة من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال تشجيع التصدير وتنمية الأعمال التجارية الدولية.
    Des mesures pertinentes sont aussi nécessaires pour garantir un développement durable en orientant l'investissement vers la protection et la préservation du milieu naturel. UN كما يلزم اتخاذ تدابير ملائمة لضمان التنمية المستدامة عن طريق توجيه الاستثمار نحو حفظ وصون البيئة الطبيعية.
    Nous pensons que la stratégie de l'ONU visant à réaliser un développement durable en Afrique doit accorder la priorité aux objectifs suivants. UN إننا نرى أنه إذا أريد لاستراتيجية الأمم المتحدة أن تحقق التنمية المستدامة في أفريقيا، فإن عليها أن تركز على الآتي:
    Les membres du Conseil de sécurité considèrent que, pour assurer un développement durable en Haïti, il est essentiel que les efforts de la communauté internationale visent à aider le Gouvernement haïtien à mettre en place les capacités institutionnelles voulues. UN ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أن من اﻷساسي بغية تأمين التنمية المستدامة في هايتي، أن يوجﱢه المجتمع الدولي جهوده نحو دعم حكومة هايتي في معالجتها للمسائل الهامة المتعلقة ببناء قدرات مؤسساتها الحكومية.
    i) Nombre de politiques et programmes élaborés en vue de réaliser un développement durable en Afrique UN ' 1` زيادة عدد السياسات والبرامج المعدة لتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا
    Cinquièmement, il devra collaborer avec la Commission du développement durable à l'élaboration de mécanismes destinés à financer un développement durable en général. UN خامساً، سيتعين عليها أن تعمل مع لجنة التنمية المستدامة في تطوير آليات لتمويل التنمية المستدامة بوجه عام.
    Enfin, je remercie très sincèrement l'Organisation des Nations Unies pour ses efforts dans le domaine du maintien de la paix et pour la promotion d'un développement durable en Afrique. UN وختاما، أود بكل إخلاص أن أتقدم بالشكر لﻷمم المتحدة على جهودها في حفظ السلام وتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    La réalisation de la paix dans le monde passe par l'instauration de la paix et d'un développement durable en Afrique. UN إن السلم العالمي لن يحتمل دون إحلال السلم وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Le contexte économique mondial influe fortement sur les chances de parvenir à un développement durable en Afrique. UN يرتبط تحدي تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا ارتباطا وثيقا بالوضع الاقتصادي العالمي.
    L'avènement d'un développement durable en Afrique passe obligatoirement par l'instauration d'une stabilité et d'une paix durables. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا إلا بإقامة سلام واستقرار دائمين.
    En effet, la paix et la sécurité sont indispensables à un développement durable en Afrique. UN ذلك أن السلام والأمن يكتسيان أهمية حاسمة بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Ce redressement n’a pas entraîné l’accroissement espéré de l’épargne et de l’investissement intérieurs qui, avec la réalisation de l’objectif d’un taux annuel de croissance de 6 % envisagé dans le Nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l’Afrique dans les années 90, est indispensable à un développement durable en Afrique. UN ولم يؤدﱢ هذا الانتعاش إلى الزيادة المأمولة في المدخرات والاستثمارات الوطنية التي لا بد منها، إلى جانب إحراز معدل النمو السنوي البالغ ٦ في المائة الذي توخاه برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، من أجل تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Nous souscrivons à l'analyse du Secrétaire général sur les causes fondamentales des conflits en Afrique tout comme à l'ensemble de ses recommandations sur la résolution des conflits et la promotion d'un développement durable en Afrique. UN ونتفق مع اﻷمين العام في تحليله لﻷسباب الرئيسية للنزاع في أفريقيا. ونؤيد توصياته الشاملة بشأن حل النزاع وتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    d. Activités de suivi de la deuxième Conférence régionale sur la technologie spatiale au service d'un développement durable en Afrique; UN د - القيام بأنشطة لمتابعة المؤتمر اﻹقليمي الثاني المعني بتسخير تكنولوجيا الفضاء ﻷغراض التنمية المستدامة في أفريقيا؛
    d. Activités de suivi de la deuxième Conférence régionale sur la technologie spatiale au service d'un développement durable en Afrique; UN د - القيام بأنشطة لمتابعة المؤتمر اﻹقليمي الثاني المعني بتسخير تكنولوجيا الفضاء ﻷغراض التنمية المستدامة في أفريقيا؛
    L'objectif sous-jacent de cette stratégie de croissance verte fondée sur des technologies à faibles émissions de carbone est de promouvoir un développement durable en mettant en place un cycle vertueux où l'environnement relance l'économie et où l'économie préserve l'environnement. UN والهدف الأساسي لاستراتيجية النمو الأخضر المنخفض الكربون تعزيز التنمية المستدامة من خلال إيجاد دورة إيجابية حيث تنعش البيئة الاقتصاد ويحافظ الاقتصاد على البيئة.
    En outre, des mesures pratiques devraient être adoptées pour aider activement les pays en développement dans leurs efforts visant à réaliser un développement durable, en renforçant le rôle de l'ONU et de ses organes affiliés dans les domaines socioéconomiques. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير عملية لتقديم مساعدة نشطة للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة من خلال تعزيز دور الأمم المتحدة والأجهزة المرتبطة بها العاملة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية.
    Des mesures pertinentes sont aussi nécessaires pour garantir un développement durable en orientant l'investissement vers la protection et la préservation du milieu naturel. UN كما يلزم اتخاذ تدابير ملائمة لضمان التنمية المستدامة عن طريق توجيه الاستثمار نحو حفظ وصون البيئة الطبيعية.
    La politique qu'il menait pour assurer l'avènement d'un développement durable en luttant contre la pauvreté avait permis d'améliorer les conditions de vie de tous et constituait un exemple des meilleures pratiques en matière de gouvernance urbaine. UN لقد أسفرت سياسته بشأن تنفيذ التنمية المستدامة بواسطة مكافحة الفقر عن ظروف عمل محسنة للجميع، وتم تحديدها على أنها نموذج لأفضل الممارسات في الإدارة الحضرية الرشيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus