"un danger pour l" - Traduction Français en Arabe

    • خطرا على
        
    Elle réitère qu'une telle action pourrait constituer un danger pour l'humanité. UN ويؤكد وفد بلده من جديد أن تلك الأعمال تشكل خطرا على البشرية.
    Une telle disposition peut aussi présenter un danger pour l'indépendance de la Commission. UN وهذا الأمر يمكن أن يشكل، هو الآخر، خطرا على استقلالية اللجنة.
    L'emploi sans discrimination d'armes biologiques et chimiques constitue un danger pour l'humanité tout entière. UN ونؤمن بأن الاستخدام العشوائي للأسلحة البيولوجية والكيميائية يُمثل خطرا على البشرية بأسرها.
    Mon pays note avec préoccupation l'utilisation aveugle d'armes biologiques et chimiques, ce qui représente un danger pour l'humanité tout entière. UN ويحيط بلدي علما مع القلق بالاستخدام العشوائي للأسلحة البيولوجية والكيميائية الذي يشكل خطرا على البشرية جمعاء.
    Il s'agit de substances chimiques qui s'accumulent et posent un danger pour l'homme et l'environnement. UN وتبقى هذه المواد الكيميائية لفترة طويلة وتتراكم بيولوجيا فتشكل خطرا على صحة الإنسان والبيئة.
    La menace posée à la paix et la sécurité par cette catégorie d'armes est énorme; elle représente un danger pour l'humanité. UN إن التهديد الذي تشكله هذه الفئة من الأسلحة على السلام والاستقرار تهديد كبير؛ إنها تمثل خطرا على البشرية.
    D'après elle, aucun élément ne permettait d'affirmer que le rassemblement présentait un danger pour l'ordre public, mis à part d'éventuelles perturbations de la circulation. UN ورأت المحكمة أنه ليس هناك ما يشير إلى أن التجمع شكل خطرا على الجماهير، باستثناء التعطيل المحتمل لحركة المرور.
    La guerre du Golfe persique a prouvé qu'un dirigeant dépourvu de raison et de stabilité constituait un danger pour l'ensemble des États de la région, voire du monde entier. UN وقد أظهرت حرب الخليج الفارسي أن القيادة حين تفتقر إلى المنطق والاستقرار تمثل خطرا على جميع البلدان في المنطقة والعالم أجمع.
    Par contre, la formulation des dispositions pénales susmentionnées exclut que des propos belliqueux, pour peu honorables qu'ils puissent être, soient punissables tant qu'ils ne constituent pas un danger pour l'Etat ou ses relations avec l'étranger. UN وعلى عكس ذلك، فإن صياغة اﻷحكام الجنائية المذكورة أعلاه تستبعد تسليط الجزاء على اﻷقوال العدائية، رغم دناءتها، طالما لم تشكل تلك اﻷقوال خطرا على الدولة أو على علاقاتها بالدول.
    Une grande quantité de munitions chimiques dont on s'est ainsi débarrassé continue de présenter un danger pour l'environnement et la santé, et ce, d'autant que les fonds marins sont le théâtre d'activités économiques sans cesse croissantes. UN ولا تزال كميات كبيرة من الذخائر الكيميائية التي جرى التخلص منها بهذه الطريقة تشكل خطرا على البيئة وصحة البشر، وخاصة مع أخذ الأنشطة الاقتصادية المتزايدة في قاع البحر في الاعتبار.
    Il ne semble y avoir aucune définition précise de ce qui constitue en fait un danger pour l'État, ce qui ouvre la voie à toutes les interprétations et tous les abus. UN ويبدو أنه ليس هناك تعريف واضح لما يشكل في الواقع خطرا على الدولة، مما يسمح بتأويل العبارة على نحو فضفاض واتخاذ إجراءات استنادا إليها.
    Aux termes de l'article 36 de la loi sur les étrangers, il est possible de refuser un permis de résidence si l'étranger est considéré comme un danger pour l'ordre public, pour la sûreté ou la santé, ou pour les relations étrangères de la Finlande. UN وفقا للبند 36 من قانون الأجانب، يجوز رفض إصدار تصريح إقامة إذا اعتبر الشخص الأجنبي خطرا على النظام العام أو الأمن أو الصحة أو علاقات فنلندا الخارجية.
    La Loi sur les étrangers ne permet pas non plus d'obtenir un permis de résidence si l'étranger en question est considéré comme un danger pour l'État ou une menace grave contre l'ordre public, la sûreté ou la santé. UN وكذلك لا يكون ممكنا بموجب قانون الأجانب الحصول على تصريح بالإقامة إذا كان الأجنبي مقدم الطلب يعتبر خطرا على الدولة أو تهديدا خطيرا للنظام العام أو الأمن العام أو الصحة العامة.
    Depuis l'élection de Jacques Chirac à la présidence de la République, la France est gouvernée par l'appareil politique du Rassemblement pour la République (RPR), qui représente un danger pour l'indépendance kanak. La reprise des essais nucléaires dans l'atoll de Mururoa en est un exemple. UN ومنذ انتخاب جاك شيراك رئيسا للجمهورية. يحكم فرنسا الحزب السياسي المسمى التجميع من أجل الجمهورية، الذي يشكل خطرا على استقلال الكاناك، كما تبين من خلال استئناف التجارب النووية في جزيرة مورورا المرجانية، فهناك ترابط بين مسألتي استقلال تاهيتي والتجارب النووية.
    L'ASFC place dans les établissements correctionnels provinciaux les détenus présentant un risque élevé, notamment ceux qui ont des antécédents criminels ou qui sont considérés comme un danger pour l'ordre public. UN وتعتمد وكالة خدمات الحدود الكندية على المرافق الإصلاحية المنشأة في المحافظات من أجل إيواء المحتجزين الذين يمثلون أخطارا جسيمة، ولا سيما من تكون لديهم سوابق جنائية وكذلك أولئك الذين يعتبرون خطرا على الجمهور.
    8. Réaffirment la nécessité d'éliminer les groupes armés et terroristes qui sont présents sur le territoire iraquien et dans la région et qui constituent un danger pour l'Iraq et les États voisins; UN 8 - يؤكدون مجددا على أهمية القضاء على الجماعات المسلحة والإرهابية الموجودة في الأراضي العراقية والمنطقة والتي تشكل خطرا على العراق والدول المجاورة.
    La réunion a réaffirmé la nécessité d'éliminer tous les terroristes et autres groupes armés présents sur le territoire iraquien ou qui en sont issus et qui constituent un danger pour l'Iraq et les États voisins. UN 26 - أكد الاجتماع من جديد على ضرورة القضاء على جميع الجماعات الإرهابية والمسلحة الموجودة والنابعة من الأراضي العراقية والتي تشكِّل خطرا على العراق وعلى دول الجوار.
    Finalement, j'exhorte les États Membres à participer à la reconstruction de l'Iraq dans un esprit de partenariat et de responsabilité et respect mutuels, sur la base de la distribution rationnelle des intérêts. Nous devons savoir que la reconstruction de l'Iraq signifiera sans aucun doute la défaite du terrorisme qui est devenu un danger pour l'humanité et pour la civilisation. UN أخيرا، إنني من على هذا المنبر الحر أدعو الأعضاء إلى المشاركة في عمليات إعادة إعمار العراق على أساس من الشراكة والشعور المشترك بالمسؤولية والاحترام المتبادل والتوزيع العقلاني للمصالح، والوعي بأن إعادة إعمار العراق هي الهزيمة المؤكدة للإرهاب الذي أصبح خطرا على الحضارة والإنسانية.
    L'occupation de l'Afghanistan et de l'Iraq et les menaces proférées à l'encontre de la République islamique d'Iran, de la République démocratique populaire de Corée, de la République arabe syrienne et de la Jamahiriya arabe libyenne sont un danger pour l'ordre mondial et une atteinte au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN فاحتلال أفغانستان والعراق وترهيب جمهورية إيران الإسلامية، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والجمهورية العربية السورية، والجماهيرية العربية الليبية يشكل خطرا على النظام العالمي وانتهاكا لحق الشعوب في تقرير المصير.
    Le Comité contre le terrorisme serait reconnaissant de recevoir des précisions sur ce qui, en Allemagne, constitue un motif valable au sens où l'entend la Directive et sur la procédure qui permet de déterminer si une personne présente un danger pour l'ordre public et la sécurité publique. UN وترغب لجنة مكافحة الإرهاب في توضيح الأمور التي تعتبر " سببا وجيها " في ألمانيا لهذه الأغراض والإجراء الرامي إلى تحديد فيما إذا كان الشخص يشكل خطرا على النظام العام والسلامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus