Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue constant avec l’Administration sur les questions de vérification. | UN | وساعدت هذه الممارسة في إقامة حوار مستمر مع الإدارة بشأن مسائل مراجعة الحسابات. |
Le Gouvernement et le Parlement devraient être engagés dans un dialogue constant avec les ONG. | UN | ويجب أن تدخل الحكومة والبرلمان في حوار مستمر مع المنظمات غير الحكومية. |
De même, nous notons avec satisfaction que le problème constitutionnel au Lesotho a été réglé pacifiquement grâce à un dialogue constant. | UN | وبالمثل، فإن من دواعي ارتياحنا أن المشكلة الدستورية في ليسوتو حسمت بطريقة سلمية ومن خلال الحوار المستمر. |
Les mesures de contrôle qui constituent un corollaire nécessaire à une coopération nucléaire pacifique devraient être favorisées dans le cadre d'un dialogue constant et fructueux entre tous les États parties intéressés. | UN | وينبغي تشجيع تدابير المراقبة، التي هي نتيجة طبيعية ضرورية للتعاون النووي السلمي، في إطار الحوار المستمر المفيد بين جميع الدول اﻷطــراف المهتمة. |
Il lui faut pour ce faire maintenir un dialogue constant avec les organisations participant au Programme d'action pour la Décennie internationale. | UN | ويشتمل ذلك على حوار متواصل مع المنظمات المشاركة في برنامج العمل للعقد الدولي. |
:: Organiser des réunions stratégiques et assurer un dialogue constant entre l'Institut et les gouvernements sur le financement et la mise en œuvre des activités | UN | :: تنظيم اجتماعات استراتيجية وكفالة استمرار الحوار بين المعهد والحكومات بشأن تمويل الأنشطة وتنفيذها |
En Ouganda, l'organisme de promotion de l'investissement avait instauré un dialogue constant entre secteur public et secteur privé et ses agents avaient une expérience du secteur privé. | UN | وفي أوغندا، تقيم سلطة الاستثمار الأوغندية حوارا مستمرا بين القطاعين العام والخاص، كما أن لموظفيها خبرة في القطاع الخاص. |
Elles supposent également un dialogue constant avec les pouvoirs publics et les groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. | UN | وتشمل عملية البحث أيضا الحفاظ على حوار مستمر مع السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين. |
Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue constant avec l'Administration sur les questions de vérification. | UN | وساعدت هذه الممارسة بدرجة كبيرة في إقامة حوار مستمر مع اﻹدارة بشأن مسائل المراجعة. |
En même temps, les informations émanant des pays partenaires et un dialogue constant entre les professionnels étaient d'une importance cruciale. | UN | وفي الوقت نفسه، من الحاسم تلقي المعلومات من البلدان الشريكة ووجود حوار مستمر بين الأخصائيين. |
Cela permet de maintenir un dialogue constant et d'adresser des demandes confidentielles aux autorités ou aux groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. | UN | ويتيح ذلك الإبقاء على حوار مستمر وتقديم التماسات سرية إلى السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين. |
Pour ce faire, il est nécessaire d'entretenir un dialogue constant entre les pays et les peuples et de respecter leurs coutumes et leur modèle de développement respectif. | UN | ولذلك الغرض، يجب أن يكون ثمة حوار مستمر بين مختلف البلدان والشعوب، واحترام أعرافها والمسارات الفردية لتطور كل منها. |
Compte tenu de la situation actuelle de la région sur le plan de la sécurité, il n'a pas ratifié la Convention, mais il collabore étroitement avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans le cadre d'un dialogue constant et à l'occasion de réunions. | UN | وبالنظر إلى ظروف الأمن الإقليمي، لم تصدق إسرائيل على اتفاقية الأسلحة الكيميائية. إلا أنها تتعاون بصورة وثيقة مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بما في ذلك المشاركة في الحوار المستمر والاجتماعات الجارية. |
Au niveau international, la FOCSIV a renforcé ses relations avec l'Union européenne et le Parlement européen, par un dialogue constant avec la Direction générale du développement et la Direction générale pour la jeunesse. | UN | وعلى الصعيد الدولي، عزز الاتحاد علاقاته مع الاتحاد الأوروبي والبرلمان الأوروبي من خلال الحوار المستمر مع المديرية العامة للتنمية والمديرية العامة للشباب. |
En outre, il est favorable à ce que certains sujets soient réexaminés régulièrement afin d'approfondir l'analyse des difficultés auxquelles l'Afrique continue de se heurter et de trouver des mécanismes d'atténuation par le biais d'un dialogue constant. | UN | وعلاوة على ذلك، يشجع الرئيس على إعادة النظر في بعض المواضيع بصورة دورية من أجل إجراء دراسة أكثر تعمقا لتلك التحديات التي ما زالت قائمة في أفريقيا، بهدف تحديد آليات للتخفيف من حدتها عن طريق الحوار المستمر. |
La mise en place et la gestion de ce programme requièrent un dialogue constant avec les amis de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et leur soutien actif. | UN | وإن إعداد هذا البرنامج وإدارته يترتب عليهما حوار متواصل مع أصدقاء بابوا غينيا الجديدة، ودعمهم الناشط. |
un dialogue constant et fécond s'est instauré entre les autorités de l'État, la classe politique et les organisations de la société civile du pays. | UN | وبدأ حوار متواصل ومثمر بين سلطات الدولة والطبقة السياسية ومنظمات المجتمع المدني في البلد. |
Soulignant à nouveau l'importance d'un dialogue constant et de la transparence entre l'Organisation et les États Membres afin d'améliorer les pratiques et procédures administratives et budgétaires actuelles, | UN | وإذ تكرر أهمية استمرار الحوار والشفافية بين المنظمة والدول اﻷعضاء بهدف تحسين الممارسات واﻹجراءات الجارية اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية: أولا |
Il a établi une communication permanente avec tous les citoyens de son royaume, tout en maintenant un dialogue constant avec les femmes et les hommes les plus influents de la planète. | UN | وكان على صلة دائمة بجميع مواطني مملكته، بينما كان يجري في نفس الوقت حوارا مستمرا مع أكثر الرجال والنساء نفوذا في المعمورة. |
Les parties prenantes privées et publiques devraient entretenir un dialogue constant pour parvenir à un bon dosage des politiques. | UN | وينبغي المحافظة على الحوار المتواصل بين الجهات صاحبة المصلحة في القطاعين الخاص والعام من أجل اعتماد المزيج المناسب من السياسات. |
Le Gouvernement remercie la société civile pour sa participation, qu'il salue, et souhaite poursuivre un dialogue constant et constructif avec elle. | UN | وتشكر الحكومة لمنظمات المجتمع المدني مشاركتها وتعتبر هذه المشاركة قيّمة وتأمل أن تبقى معها على حوار دائم وبنّاء. |
Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue constant avec l'Administration sur les questions de vérification. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على الاحتفاظ بحوار مستمر مع الإدارة بشأن قضايا مراجعة الحسابات. |
L'Office devrait instaurer un dialogue constant avec les différents participants aux activités humanitaires, en particulier le Comité international de la Croix rouge (CICR), qui joue un rôle indépendant unique, prévu dans les conventions de Genève de 1949. | UN | وينبغي على الأونروا أن تضمن حواراً دائماً مع المشاركين الآخرين في النشاط الإنساني، مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، التي لها دور فريد ومستقل مستمد من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |