"un document officiel" - Traduction Français en Arabe

    • وثيقة رسمية
        
    • وثيقة حكومية
        
    • دليل رسمي
        
    • بورقة رسمية
        
    • الوثيقة الرسمية
        
    • مستند حكومي
        
    • مستند رسمي
        
    • إحدى الوثائق الرسمية
        
    J'invite maintenant le secrétariat à distribuer ce rapport, qui est un document officiel de la Conférence, aux délégations. UN وأدعو الأمانة إلى أن توزع على الوفود هذا التقرير، الذي يعد وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    Le rapport établi par cet organe serait un document officiel de la Conférence des Parties et serait, à ce titre, rendu public. UN ويعتبر التقرير الذي تعدّه الهيئة المذكورة وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر الأطراف، ويكون بهذه الصفة في متناول الجمهور.
    L'ambition non déguisée du Japon dans le domaine des armements nucléaires ressort encore plus clairement d'un document officiel qui a été présenté à la Cour internationale de Justice. UN ويتكشف طموح اليابان غير المستتر في ميدان اﻷسلحة النووية بشكل أوضح في وثيقة رسمية قدمت الى محكمة العدل الدولية.
    Ce n'est pas un document officiel de l'Assemblée générale. UN وربما أضيف أن الموجز الذي قرأته هو تلخيص للمناقشة أعده منظموها، فهو إذن ليس وثيقة رسمية صادرة عن الجمعية العامة.
    5. Considérer que la Déclaration de Copenhague n'est pas un document officiel de la Conférence des États Parties et n'est pas juridiquement contraignante. UN 5 - إن إعلان كوبنهاغن ليس وثيقة رسمية صادرة عن مؤتمر الأطراف، غير ملزم قانونا، ولكل دولة تحديد موقفها منه كما تشاء.
    Ce rapport sera considéré comme un document officiel de la Conférence des Parties. UN وسوف يعتبر هذا التقرير وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر الأطراف.
    Publication de fausses informations dans un document officiel par un fonctionnaire au Siège de l'ONU UN تقديم موظف يعمل في مقر الأمم المتحدة معلومات كاذبة في وثيقة رسمية
    Le rapport qui en résulte est un document officiel de l'UIP et de l'Assemblée générale. UN والتقرير الموجز لتلك الجلسة هو وثيقة رسمية من وثائق كل من الاتحاد البرلماني الدولي والجمعية العامة.
    D'après la proposition, ceci pourrait se faire sous la forme d'une déclaration faite par le Président de l'Assemblée, ou par l'adoption d'un document officiel qui sera présenté au Conseil. UN ووفقا للاقتراح، يمكن القيام بذلك من خلال بيان يعده رئيس الجمعية العامة، أو باعتماد وثيقة رسمية تقدم إلى المجلس.
    Tout groupe régional a le droit de faire distribuer un document officiel afin de diffuser ou de populariser ses expériences dans ce domaine, mais ce n'est pas une raison pour que l'Assemblée générale valide ou standardise ces expériences en adoptant une résolution. UN إن من حق أي مجموعة إقليمية أن توزع وثيقة رسمية بغية نشر تجاربها في هذا المضمار وتعميمها، لكن ذلك ليس سببا لكي تضفي الجمعية العامة طابع المصادقة على تلك التجارب وتوحيدها من خلال اعتماد قرار بشأنها.
    La Mission permanente du Burundi vous saurait gré de considérer la note verbale comme un document officiel du Conseil de sécurité. UN وتكون البعثة الدائمة لبوروندي ممتنة إذا ما اعتبرتم المذكرة الشفوية وثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن.
    L'intervenant attend avec intérêt la présentation de ce rapport à la Commission et la publication d'un document officiel contenant les observations du Secrétaire général à ce propos. UN وقال إنه يتطلع إلى تقديم هذا التقرير إلى اللجنة وإصدار وثيقة رسمية تضم تعليقات الأمين العام عليه.
    Si je ne m'abuse, le rapport rendu public hier par l'Organe consultatif national sur la sécurité auprès de l'État indien est un document officiel. UN إن الوثيقة التي صدرت بالأمس من المجلس الاستشاري للأمن القومي لحكومة الهند ، كما أفهمها، هي وثيقة رسمية.
    Nous vous demandons de bien vouloir considérer la présente lettre comme un document officiel de la cinquante et unième session de la Sous—Commission. UN ونرجو اعتبار هذه الرسالة وثيقة رسمية من وثائق الدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية.
    L'OMS examine actuellement la possibilité d'en faire un document officiel de l'Organisation; UN وتقوم منظمة الصحة العالمية حالياً ببحث إمكانية اعتبار هذه الوثيقة وثيقة رسمية لمنظمة الصحة العالمية؛
    En outre, il a fait observer que les < < modalités applicables aux missions d'établissement des faits > > n'étaient pas un document officiel. UN وأشار المشارك، إضافة إلى ذلك، إلى أن صلاحيات بعثات تقصي الحقائق لا تشكل وثيقة رسمية.
    Il assure la Commission que le rapport sur les auteurs de violations constituera un document officiel des Nations Unies et sera à leur disposition. UN وأكد للجنة أن التقرير المتعلق بمرتكبي الانتهاكات هو وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة وأنه سيكون تحت تصرفهم.
    c) La note de stratégie nationale devrait être un document officiel établi avec l'aide et le concours des organismes du système des Nations Unies; UN )ج( ينبغي للمذكرة أن تكون وثيقة حكومية معدة بمساعدة وبمساهمة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Il s'agissait d'un document officiel dans lequel le Secrétaire général donnait des directives concernant la portée et l'application des dispositions constituant le Code de conduite. UN وهو دليل رسمي يصدره اﻷمين العام بشأن نطاق وتطبيق القواعد الواردة في مدونة قواعد السلوك.
    Nous vous soumettrons ultérieurement un document officiel sur le Forum, tenant compte des commentaires que vous avez émis. UN وسنعود إليكم بورقة رسمية تتناول المحفل وتراعي التعليقات التي أبديتموها.
    Y a-t-il d'autres observations concernant le paragraphe 42? Je crois que votre préférence en faveur d'un document officiel serait mieux placée au paragraphe 43. UN هل من تعليقات أخرى على الفقرة 42؟ أظن الفقرة 43 أفضل موضع لإدراج إحالتكم إلى الوثيقة الرسمية.
    D’après plusieurs négociants ainsi que d’après un document officiel (annexe 54), la presque totalité du minerai vient de Miki et de Kitopu, deux sites d’exploitation situés dans le région de la forêt d’Itombwe. UN وحسب عدة تجار هناك، وكذلك حسب مستند حكومي عن التعدين (المرفق 54)، فإن جميع المعادن تقريبا التي تمر عبر ليميرا تأتي من ميكي وكيتوبو، وهما موقعان لاستخراج المعادن يقعان في منطقة الغابات في إيتومبويه.
    60. La loi devrait prévoir que, lorsque le constituant est une personne physique, l'élément permettant de l'identifier pour que l'inscription produise effet est son nom, tel qu'il figure sur un document officiel déterminé. UN 60- ينبغي أن ينصّ القانون على أنّه، عندما يكون المانح شخصا طبيعيا، تكون وسيلة تعريف هويته، لأغراض التسجيل الفعّال، هي اسم المانح كما يظهر على مستند رسمي معين.
    Le rapport sera considéré comme un document officiel de la Conférence des Parties. UN وسيكون التقرير إحدى الوثائق الرسمية لمؤتمر الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus