"un droit fondamental de" - Traduction Français en Arabe

    • حق أساسي من
        
    • حقاً أساسياً من
        
    • الحق الأساسي من
        
    • حقا أساسيا من
        
    • أحد الحقوق الأساسية
        
    • حق إنساني أساسي
        
    • حق من حقوق الإنسان الأساسية
        
    • حقا إنسانيا أساسيا
        
    • أحد حقوق
        
    • حقا من حقوق الإنسان الأساسية
        
    • لحق أساسي من
        
    Nous rappelons avec insistance que le droit au développement est un droit fondamental de la personne humaine qui va au-delà de la croissance économique. UN ونشدد على أن الحق في التنمية هو حق أساسي من حقوق الإنسان؛ فهو أبعد بكثير عن كونه نمواً اقتصادياً.
    Pour plusieurs délégations, la santé génésique et le droit à la procréation constituaient un droit fondamental de la personne humaine. UN وأشار متحدثون عديدون الى أن الحق في الصحة التناسلية حق أساسي من حقوق اﻹنسان.
    Le droit de la femme à jouir de la santé pendant toute sa vie constitue donc un droit fondamental de l'homme. UN لذلك فإن حق المرأة في التمتع بالصحة خلال دورة حياتها بالكامل تُشكِّل حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.
    L'habeas corpus, quelle que soit sa dénomination, doit être considéré comme un droit fondamental de la personne et, comme tel, relever de la catégorie des droits intangibles. UN ويجب أن يُعتبر اﻹحضارأمام المحكمة أياً كانت تسميتها، حقاً أساسياً من حقوق الفرد وأن يُدرج بصفته هذه في فئة الحقوق التي لا تُمس.
    Ce principe reflète un droit fondamental de l'être humain que consacre l'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme, aux termes duquel tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN ويجسد هذا المبدأ الحق الأساسي من حقوق الإنسان الذي تنص عليه المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    L'éducation n'est pas seulement un droit fondamental de l'homme, c'est aussi un catalyseur pour la réalisation de nombreux autres objectifs de développement. UN التعليم ليس فقط حقا أساسيا من حقوق الإنسان بل هو أيضا حافز على تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية الأخرى.
    L'urgence est donc de s'attaquer à ce que les gouvernements peuvent concrétiser rapidement et effectivement, et qui touche à un droit fondamental de chaque femme : celui de maîtriser sa fécondité. UN لذا فإن ما يلزم القيام به على وجه عاجل جداً هو معالجة الشؤون التي يمكن للحكومات معالجتها بإجراء عاجل وفعال يؤثر في أحد الحقوق الأساسية لكل امرأة، أي حق التحكّم في خصوبتها.
    Lors du Sommet, l'éducation a été définie non seulement comme un droit fondamental de la personne humaine mais aussi comme une composante essentielle du développement des nations. UN وتمثل مفهوم التعليم، خلال مؤتمر القمة، ليس فحسب في أنه حق إنساني أساسي ولكنه أيضا عنصر ضروري من عناصر تنمية الدولة.
    En République bolivarienne du Venezuela, l'enseignement est un droit fondamental de la personne. UN التعليم حق من حقوق الإنسان الأساسية في جمهورية فنـزويلا البوليفارية.
    Nous sommes très heureux que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue à Vienne en 1993, ait reconnu que le droit au développement est un droit fondamental de la personne humaine, qui joue un rôle déterminant de catalyseur dans le renforcement mutuel du lien qui existe entre démocratie, développement et droits de l'homme. UN مما يسعدنا حقا أن المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان الذي عقد في فيينا في عام ١٩٩٣، أعلن الحق في التنمية حقا إنسانيا أساسيا ومحفزا حيويا في الدعم المتبادل للعلاقة المتداخلة بين الديمقراطية والتنمية وحقوق الانسان.
    La démocratie est également un droit fondamental de la personne humaine, dont le respect représente en soi une importante mesure du développement. UN وهما مرتبطتان ﻷن الديمقراطية حق أساسي من حقوق اﻹنسان، والنهوض بهذا الحق في حد ذاته يعتبر اجراء هاما من اجراءات التنمية.
    Comme le dit le Secrétaire général dans son rapport, le développement est un droit fondamental de l'homme. C'est une soupape de sécurité pour la paix. UN وكما يقول اﻷمين العام في تقريره فإن التنمية حق أساسي من حقوق اﻹنسان، وهي صمام اﻷمان للسلام.
    La démocratie est également un droit fondamental de la personne humaine, dont le respect représente en soi une importante mesure du développement. UN التنمية. وهما مرتبطتان ﻷن الديمقراطية حق أساسي من حقوق اﻹنسان، والنهــوض بهــذا
    Le tribunal a lui aussi estimé que la liberté de culte selon les pratiques et croyances individuelles et de bonne foi constituait un droit fondamental de l'être humain. UN وأعادت المحكمة تأكيد الحق في العبادة بحسن نية ووفقاً لممارسة الفرد ومعتقداته باعتباره حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.
    Dans ces conditions, l'éducation à plein temps apparaît plus comme un luxe que comme un droit fondamental de l'enfant et une volonté politique et des moyens financiers considérables sont nécessaires pour changer cette cruelle réalité. UN وبالتالي فإن التعليم على أساس التفرغ يبدو من الكماليات وليس حقاً أساسياً من حقوق الطفل، وتغيير ذلك الواقع المر يتطلب قدراً كبيراً من الالتزام السياسي والمالي.
    1. Il convient de rappeler que le droit à l'éducation constitue, dans toutes ses dimensions, un droit fondamental de la personne humaine. UN 1- لا بد من التذكير بأن الحق في التعليم يمثل، في جميع أبعاده، حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.
    Ce principe reflète un droit fondamental de l'être humain que consacre l'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme, aux termes duquel tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN ويجسد هذا المبدأ الحق الأساسي من حقوق الإنسان الذي تنص عليه المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتي تنص على أن جميع الناس [ولدوا] أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    Ce principe reflète un droit fondamental de l'être humain que consacre l'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme, aux termes duquel tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN ويجسد هذا المبدأ الحق الأساسي من حقوق الإنسان الذي تنص عليه المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتي تنص على أن جميع الناس [ولدوا] أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    Selon l'un, la présence de l'accusé au procès constituait un droit fondamental de l'intéressé, qu'il fallait respecter. UN وكان أحد هذه اﻵراء هو أن المحاكمة بحضور المتهم تشكل حقا أساسيا من حقوق المتهم وأن هذا الحق يجب أن يحترم.
    Comment nous attaquer aux questions cruciales du nouveau millénaire? Nous considérons la paix comme un droit fondamental de l'homme, qu'il faut, à chaque instant, conquérir, protéger, défendre et encourager. UN كيف نعالج القضايا الخطيرة لﻷلفية الجديدة؟ إننا نعتبر السلام حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان يتعين تحقيقه، واستمراره، وتعزيزه، والتقدم به في جميع اﻷوقات.
    Les exemples d'autosaisine de la Cour constitutionnelle abondent: on retiendra simplement le cas d'un particulier qui avait adressé une plainte au Procureur de la République pour arrestation arbitraire, affaire dont la Cour constitutionnelle s'est saisie d'office car il s'agissait d'un grief de violation d'un droit fondamental de la personne. UN وهناك العديد من الأمثلة على انعقاد المحكمة الدستورية بمبادرة ذاتية، نكتفي منها بحالة أحد الأفراد الذين تقدموا بشكوى إلى المدعي العام للجمهورية، ادعى فيها تعرضه للاعتقال التعسفي، وتولت المحكمة الدستورية النظر فيها من تلقاء ذاتها لأنها تتعلق بادعاء التعرض لانتهاك أحد الحقوق الأساسية.
    :: Nous pensons que l'éducation est un droit fondamental de la personne humaine, indispensable dans la lutte pour la dignité et la liberté. UN نحن نؤمن بأن التعليم حق إنساني أساسي وجوهري للنضال من أجل كرامة الإنسان وحريته.
    La liberté de circulation et de résidence est un droit fondamental de l'homme, mais il peut être restreint dans des circonstances étroitement définies. UN وحرية التنقل والإقامة حق من حقوق الإنسان الأساسية ولكن يمكن تقييده في ظروف معرّفة بصورة دقيقة.
    i) Un logement adéquat est un droit fondamental de l'homme énoncé dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; UN ' ١ ' أن اﻹسكان أحد حقوق الانسان اﻷساسية المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    La reconnaissance du droit à l'énergie comme un droit fondamental de l'Homme est son principal objectif. UN وهدفها الرئيسي هو الإقرار بالحق في الطاقة باعتباره حقا من حقوق الإنسان الأساسية.
    La discrimination dont elles sont victimes n'est pas seulement une injustice sociale; elle constitue une violation d'un droit fondamental de la personne humaine. UN وأردفت أن التمييز ضد المرأة ليس مجرد ظلم اجتماعي فحسب؛ بل هو انتهاك لحق أساسي من حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus