"un ensemble d'indicateurs de" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة من مؤشرات
        
    • مجموعة من المؤشرات
        
    • مجموعة مؤشرات
        
    • مجموعة من المقاييس
        
    • مجموعةٍ رئيسية من المؤشرات
        
    • مجموعة أساسية من مؤشرات
        
    À cet égard, on a suggéré d'établir un ensemble d'indicateurs de résultats pour aider la Commission à s'acquitter efficacement de ses responsabilités d'organe directeur. UN وفي هذا الصدد، اقترح وضع مجموعة من مؤشرات الأداء لمساعدة اللجنة على الاضطلاع بشكل فعال بدورها كهيئة تشريعية.
    L'efficacité du renforcement des capacités serait mesurée au moyen d'un ensemble d'indicateurs de résultats établis au début du projet et en fonction de la qualité du travail accompli par les personnes formées. UN وستُقاس فعالية بناء القدرات باستخدام مجموعة من مؤشرات الأداء المحددة في بداية المشروع إضافة إلى نوعية العمل الذي ينتجه المتدربون.
    Le Bureau du Haut-Représentant, le système des Nations Unies et les autres organisations internationales se sont mis d'accord sur la teneur d'une feuille de route pour la mise en œuvre du Programme d'action, et notamment sur la formulation d'un ensemble d'indicateurs de suivi et la création d'un groupe de travail à cet effet. UN ووافق مكتب الممثل السامي ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية على مضمون خارطة طريق لتنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك وضع مجموعة من مؤشرات الرصد وإنشاء فريق عامل مقابل.
    À l'avenir, il s'emploiera aussi à définir un ensemble d'indicateurs de base qui pourraient servir à effectuer des collectes régulières de données. UN وستتطرق الأعمال الأخرى أيضا إلى مسألة وضع نواة مجموعة من المؤشرات التي من شأنها أن تشكل الأساس لجمع البيانات بانتظام.
    La définition d'un indice ou d'un ensemble d'indicateurs de développement durable ne doit toutefois pas être utilisée comme un moyen d'imposer des sanctions ou des barrières commerciales. UN ولا ينبغي أن يُستغل تحديد دليل أو مجموعة مؤشرات للتنمية المستدامة وسيلة لفرض جزاءات أو حواجز تجارية. التوصية 39
    Il est donc suggéré que, après l'adoption du programme de développement pour l'après-2015, le groupe des Amis de la présidence informe la Commission de statistique des possibilités d'établir un ensemble d'indicateurs de progrès solides au niveau mondial. UN ولذلك، يقترح أن يُسدي فريق أصدقاء الرئيس المشورة إلى اللجنة الإحصائية بشأن آفاق تحديد مجموعة من المقاييس للتقدم المحرز تكون محكمة ومتفقا عليها عالميا فور اعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'adoption d'un ensemble d'indicateurs de base devrait sensiblement contribuer à améliorer la comparabilité des informations fournies dans les divers rapports; UN وسيؤدي اعتماد مجموعةٍ رئيسية من المؤشرات إلى تحسين كبير لإمكانية مقارنة المعلومات الواردة في مختلف التقارير.
    La Mission met au point un ensemble d'indicateurs de résultats afin de pouvoir suivre systématiquement les résultats obtenus et repérer les domaines où de nouveaux efforts s'imposent. UN وتقوم البعثة الآن بوضع مجموعة من مؤشرات التقدم تمكِّنها من معرفة الإنجازات بشكل منتظم وإبراز المجالات التي تحتاج إلى تكثيف الجهود.
    Aussi le Fonds a-t-il commencé par définir un ensemble d'indicateurs de référence qui doivent lui permettre de mesurer les progrès accomplis. UN وقد بدأت اليونيسيف في الاستجابة لهذه التحديات، مثلا من خلال وضع مجموعة من مؤشرات خط الأساس يمكن تقييم النجاح على أساسها.
    Une étude de cas a également été présentée: elle expliquait le processus et la méthode utilisés par le Groupe d'experts du transfert de technologies (GETT) pour élaborer et mettre à l'épreuve un ensemble d'indicateurs de résultats pour la conception et le transfert d'écotechnologies. UN كما عُرضت دراسة حالة تشرح العملية والمنهجية اللتين اتبعهما فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا لوضع مجموعة من مؤشرات الأداء واختبارها في مجال تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً.
    Selon la Puissance administrante, les résultats du système éducatif continuent d'être suivis grâce à un ensemble d'indicateurs de base conçus et utilisés par le Service de la réforme de l'éducation des États des Caraïbes orientales. UN 45 - ووفقاً لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، ما زال النظام التعليمي يُرصد بواسطة مجموعة من مؤشرات الأداء الأساسية التي تقوم بوضعها وتنفيذها وحدة إصلاح التعليم التابعة لمنظمة دول شرق البحر الكاريبي.
    Lorsqu'une organisation accorde trop d'importance à un ensemble d'indicateurs de performance et d'objectifs, le personnel tend à se préoccuper davantage de ces derniers que des résultats plus généraux. UN وحين تبالغ منظمة في التركيز على أي مجموعة من مؤشرات الأداء والأهداف، يميل الموظفون إلى الانشغال بتلك المؤشرات والأهداف بدلا من النتائج الأعم.
    un ensemble d'indicateurs de résultat seront définis par le groupe de travail sur les indicateurs de performance des fonctionnaires des bureaux extérieurs, pour les bureaux extérieurs et les fonctionnaires qui y sont en poste, et appliqués aux résultats de leur plan de travail fondé sur les principes de la gestion axée sur les résultats. UN وسوف يقوم الفريق العامل المعني بمؤشرات الأداء بتحديد مجموعة من مؤشرات الأداء للمكاتب الميدانية وموظفيها، وسوف تُطبّق على نواتج خطة عمل المكاتب الميدانية المستندة إلى الإدارة القائمة على النتائج.
    Les organisations internationales et les instituts de recherche devraient mener des recherches sur la vulnérabilité des pays en développement sans littoral aux chocs extérieurs et mettre au point un ensemble d'indicateurs de vulnérabilité à des fins d'alerte rapide. UN وأضاف أنه ينبغي للمنظمات الدولية وسائر المؤسسات البحثية أن تجري بحوثا بشأن ضعف البلدان النامية غير الساحلية أمام الصدمات الخارجية ووضع مجموعة من مؤشرات الضعف لأغراض الإنذار المبكر.
    Élaborer un ensemble d'indicateurs de consolidation de la paix et de renforcement de la paix, qui combinent à la fois des mesures objectives et subjectives afin de permettre la compréhension des points de vue et des perceptions des personnes concernant les résultats obtenus UN وضع مجموعة من مؤشرات بناء السلام وبناء الدولة، تجمع بين المعايير الموضوعية ومعايير لفهم آراء وتصورات الناس بشأن ما تحقق من نتائج
    Elle ferait le suivi de la mise en œuvre de la stratégie en fonction d'un ensemble d'indicateurs de gestion, et établirait des rapports en la matière. UN وسيقوم الفريق برصد تنفيذ الاستراتيجية وتقديم تقارير عن ذلك استنادا إلى مجموعة من المؤشرات الإدارية.
    Elle assurerait le suivi de la mise en œuvre de la stratégie à l'aide d'un ensemble d'indicateurs de gestion et en rendrait compte. UN وسيقوم الفريق برصد تنفيذ الاستراتيجية وتقديم تقارير عن ذلك على أساس مجموعة من المؤشرات الإدارية.
    On a eu tendance à utiliser un trop grand nombre d'indicateurs à différents niveaux plutôt que de se servir d'un ensemble d'indicateurs de base. UN وثمة ميل لاستعمال مؤشرات عديدة جدا على مستويات مختلفة عوضا عن تحديد مجموعة من المؤشرات الرئيسية.
    Un autre élément clef de cette approche est la prise en compte nécessaire des relations de causalité pour la mise au point d'un ensemble d'indicateurs de résultats. UN ومن العناصر الرئيسية الأخرى لهذا النهج العلاقات السببية التي يتعين أخذها في الاعتبار عند وضع مجموعة مؤشرات الأداء.
    Le Conseil élabore un ensemble d'indicateurs de gestion établis à partir des inventaires de données, afin de fournir un cadre permettant d'évaluer l'efficacité et la situation du MDP. UN يعكف المجلس على وضع مجموعة مؤشرات للإدارة مستمدة من ملفات البيانات، لتوفير إطار عمل يقاس به أداء وحالة آلية التنمية النظيفة.
    La Commission de statistique a poursuivi ses travaux sur les statistiques concernant les femmes et, dans sa décision 40/110, a adopté à titre provisoire un ensemble d'indicateurs de la violence à l'égard des femmes. UN 55 - وواصلت اللجنة الإحصائية عملها بشأن الإحصاءات الجنسانية واعتمدت في المقرر 40/110 مجموعة مؤشرات مؤقتة بشأن العنف ضد المرأة.
    a) Faire connaître ses vues sur l'examen des mesures prises pour établir et appliquer des indicateurs de progrès autres que le produit intérieur brut et pour mesurer le développement durable ainsi que sur la possibilité d'établir au niveau mondial un ensemble d'indicateurs de progrès fiables sur le plan technique; UN (أ) الإعراب عن آرائها بشأن استعراض العمل المنجز في تحديد وتنفيذ مزيد من المقاييس للتقدم المحرز، وفي قياس التنمية المستدامة، وبشأن آفاق تحديد مجموعة من المقاييس للتقدم المحرز تكون محكمة من الناحية التقنية ومتفقا عليها عالميا؛
    d) La comparabilité de l'information entre les pays parties suppose l'utilisation d'un ensemble d'indicateurs de base, commun à tous les pays parties, éventuellement fondé sur des méthodes harmonisées de collecte et de traitement des données. UN (د) تتحقَّق إمكانية مقارنة المعلومات المقدَّمة من البلدان الأطراف باستخدام مجموعةٍ رئيسية من المؤشرات موحَّدة بينها جميعاً، ويُمكن أن تستند إلى منهجياتٍ متوائمة لجمع المعلومات والتعامل معها.
    Elle a également participé à la préparation d'un ensemble d'indicateurs de base du DHD à l'occasion des évaluations communes de pays relevant du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, dans lequel ces indicateurs sont actuellement testés. UN كما أنها ساعدت على إعداد مجموعة أساسية من مؤشرات التنمية البشرية المستدامة في سياق التقديرات القطرية الموحدة لإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. وبإشراف هذا اﻹطار تجرى حاليا اختبارات رائدة لهذه المؤشرات في ١٩ بلدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus