"un ensemble de principes" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة من المبادئ
        
    • مجموعة مبادئ
        
    • مجموعة من مبادئ
        
    • مجموعة محددة من المبادئ
        
    • لمجموعة من المبادئ
        
    • سلسلة من المبادئ
        
    • إطار مبادئ
        
    • مجموعة راسخة من المبادئ
        
    • مجموعة شاملة من المبادئ
        
    • ومجموعة من المبادئ
        
    • إطار من المبادئ
        
    • إطارا للمبادئ
        
    • نظام من المبادئ
        
    • جملة من المبادئ
        
    • مبادئ من
        
    Il contient un ensemble de principes permettant un règlement pacifique. UN وهــو يشتمل علــى مجموعة من المبادئ للتسوية السلميــة.
    Il fallait espérer, à cet égard, qu’il serait possible au Comité d’établir un ensemble de principes directeurs que le Conseil de sécurité pourrait utiliser. UN ولتحقيق هذا الهدف، فإن من المأمول أن تتمكن اللجنة من وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها مجلس اﻷمن.
    La BERD examine actuellement un ensemble de principes directeurs relatifs aux registres de sûretés. UN وينظر المصرف حاليا في مجموعة من المبادئ التوجيهية لسجلاّت المصالح الضمانية.
    Les Principes fondamentaux de la statistique officielle constituent un ensemble de principes nécessaires mais non suffisants. UN وتوفر مبادئ الأمم المتحدة الأساسية للإحصاءات الرسمية مجموعة مبادئ ضرورية لكنها غير كافية.
    :: Les organismes de statistiques devraient travailler avec les utilisateurs pour élaborer un ensemble de principes et de protocoles concernant l'intégration; UN :: ينبغي أن تعمل الوكالات الإحصائية بالتعاون مع المستخدمين من أجل وضع مجموعة من المبادئ والبروتوكولات اللازمة للتكامل؛
    En conclusion, la délégation indienne proposerait plutôt, au nom du réalisme, que l'on élabore un ensemble de principes directeurs de portée générale. UN وفي الختام فإن الوفد الهندي يقترح بدلا من ذلك، ومن منطلق الواقعية، وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة.
    Le Greffier a en outre fait paraître un ensemble de principes applicables à la commission d'office des conseils. INTRODUCTION I. ÉTABLISSEMENT DU TRIBUNAL UN يضاف إلى ذلك أن قلم المحكمة أصدر مجموعة من المبادئ التوجيهية الرسمية بشأن تعيين محامين للدفاع.
    L'objectif est d'élaborer un ensemble de principes pour orienter le développement de programmes d'action nationaux destinés à des pays déterminés. UN والهدف هو التوصل إلى مجموعة من المبادئ لتوجيه تطوير برامج العمل الوطنية المتعلقة ببلدان معينة.
    Union indienne [AIR 1998 SC 431] et a remarqué que ces commandements constituaient un ensemble de principes directeurs visant à prévenir les violations des droits de l'homme par les soldats. UN ولاحظت أنها تشكل، في جوهرها، مجموعة من المبادئ التوجيهية لمنع انتهاك الجنود لحقوق الإنسان.
    un ensemble de principes sur les droits de l'homme et l'environnement a également été annexé au rapport, mais aucune suite ne leur a été donnée. UN وأُرفقت بالتقرير أيضاً مجموعة من المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان والبيئة، ولكنه لم يتم اتخاذ أي إجراء بشأن هذه المبادئ.
    Les enfants viennent également devant la justice en tant qu'auteurs de violation, et un ensemble de principes doit donc être adopté à ce sujet. UN ويمثل أيضا الأطفال أمام نظام العدالة كجناة، ويجب الاتفاق على مجموعة من المبادئ في هذا الصدد.
    Le groupe de travail technique a défini un ensemble de principes pour aider à mettre au point les indicateurs, comme suit : UN ووضع الفريق العامل مجموعة من المبادئ ليسترشد بها في وضع المؤشرات وهي كما يلي:
    À cet égard, on avait évoqué le projet d'un ensemble de principes et de meilleures pratiques pour les investissements internationaux dans l'agriculture. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى المبادرات الرامية إلى إرساء مجموعة من المبادئ والممارسات الفضلى في مجال الاستثمار الدولي في قطاع الزراعة.
    Mon Représentant spécial a élaboré à cet égard un ensemble de principes. UN وقد صاغ ممثلي الخاص مجموعة من المبادئ لنظام من هذا القبيل.
    Un récent projet de la CNUCED cherchait à établir un ensemble de principes universellement acceptables pour des opérations responsables de prêt et d'emprunt des emprunteurs souverains. UN وسعى مشروع حديث للأونكتاد إلى وضع مجموعة من المبادئ المتفق عليه عالميا من أجل الإقراض والاقتراض السيادي المسؤول.
    L'initiative s'articule autour d'un ensemble de principes directeurs. UN 6 - وضعت المبادرة مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تحكم عملياتها.
    un ensemble de principes et de règles d'engagement devrait être élaboré pour fédérer le mouvement autour d'un programme commun. UN وسيتعين وضع مجموعة من المبادئ وقواعد العمل لتوحيد الحركة حول جدول أعمال مشترك.
    Sur le terrain, pourtant, la situation est moins claire, et un ensemble de principes précis doit être défini et appliqué. UN واستدرك قائلا إن الصورة تبدو أقل شفافية على المستوى الميداني، ويلزم تحديد مجموعة مبادئ واضحة واتباعها.
    Les progrès en vue de la définition d'un ensemble de principes pour des investissements responsables dans l'agriculture ont également été examinés. UN كما تطرقوا في نقاشهم إلى التقدم المحرز في وضع مجموعة مبادئ للاستثمار المسؤول في الزراعة.
    D'autres accords, comme celui de l'APEC, comportent un ensemble de principes d'investissement non contraignants. UN وهناك اتفاقات أخرى مثل اتفاق هيئة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ قد اعتمدت نهجاً دولياً من خلال تبني مجموعة من مبادئ الاستثمار غير الملزمة.
    Déclarant de nouveau que, bien qu'il existe un ensemble de principes et de normes établis, il faut s'efforcer d'améliorer encore la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et leur garantir le respect de leurs droits fondamentaux et de leur dignité, UN وإذ تكرر التأكيد أنه بالرغم من وجود مجموعة محددة من المبادئ والمعايير، فإن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحسين الحالة السائدة وضمان احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وكرامتهم،
    Dans sa décision 98/1, le Conseil d'administration a précisé le nouveau mandat du Bureau, énoncé un ensemble de principes directeurs et recensé 20 services de développement essentiels. UN وقد أوضح المجلس التنفيذي، في مقرره ٩٨/١ بشكل أدق الولاية الجديدة لمكتب السياسات اﻹنمائية بتحديده لمجموعة من المبادئ اﻹرشادية فضلا عن ٢٠ من الخدمات اﻹنمائية اﻷساسية.
    La Constitution politique de l'Équateur, adoptée en 2008, définit un ensemble de principes régissant notre action sur le plan international. UN يرسي الدستور السياسي للإكوادور، الذي اعتمد عام 2008، سلسلة من المبادئ التي توجه أعمالنا على الصعيد الدولي.
    L'existence d'instruments juridiques efficaces peut aussi faciliter la coopération dans le cadre d'un ensemble de principes convenus en commun. UN ويمكن للصكوك القانونية القوية أن تساعد على حفز ودعم التعاون في إطار مبادئ وأطر مشتركة متفق عليها.
    Rappelant que, bien qu'il existe déjà un ensemble de principes et de normes en la matière, il importe au plus haut point que de nouvelles mesures soient prises partout dans le monde pour améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et garantir le respect de leurs droits fondamentaux et de leur dignité, UN وإذ تشير إلى أنه رغم وجود مجموعة راسخة من المبادئ والمعايير، ثمة حاجة ملحة لبذل المزيد من الجهود على نطاق العالم لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان احترام حقوق الإنسان والكرامة لهم،
    Il a souligné aussi la nécessité d'élaborer un ensemble de principes et de directives à observer dans le cadre des enquêtes menées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وشدد كذلك على الحاجة إلى صياغة مجموعة شاملة من المبادئ والمبادئ التوجيهية تراعى في التحقيقات التي تجري تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    L'organisation a diffusé des conseils pour les programmes dans une directive administrative et présenté un ensemble de principes et un cadre sur les incapacités, y compris pour une action humanitaire. UN وأصدرت المنظمة إرشادا للبرامج في توجيه تنفيذي ومجموعة من المبادئ وإطار بشأن الإعاقة، بما في ذلك من أجل العمل الإنساني.
    Vous constaterez, à la lecture de notre plan de paix, reproduit ci-joint, que nous sommes résolus à essayer de trouver une solution pacifique au conflit, dans le cadre d'un ensemble de principes qui nous permette d'instaurer une paix véritable et définitive en Angola. UN ولذا أرفق طي هذه الرسالة خطتنا نحن للسلم. وستلاحظون فيها عزمنا الراسخ على السعي الى ايجاد حل سلمي للنزاع في إطار من المبادئ سيتيح لنا تحقيق سلم وطيد وتام في أنغولا.
    3. La Déclaration et le Programme d'action de Vienne offrent à l'Organisation des Nations Unies un ensemble de principes et un programme d'activités, approuvés d'un commun accord, qui lui permettront de réaliser les objectifs de la Charte des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN ٣ - ويوفر إعلان وبرنامج عمل فيينا لﻷمم المتحدة إطارا للمبادئ وبرنامجا لﻷنشطة تمت الموافقة عليهما بتوافق اﻵراء لبلوغ أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    25. Ces prescriptions, qui s'adressaient à la rencontre des Européens avec les peuples autochtones, servirent de socle à la mise en place d'un ensemble de principes et de règles valables pour les rencontres entre tous les peuples du monde. UN 25- وهذه الأعراف الخاصة بالمواجهات الأوروبية مع الشعوب الأصلية كانت اللبنات التي أقيم عليها نظام من المبادئ والقواعد الناظمة للمواجهات بين كافة شعوب العالم.
    Il existe en outre un ensemble de principes applicables dans les deux cas : UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك جملة من المبادئ تنطبق على كلا البعدين:
    On y trouve un ensemble de principes disposant notamment que 5 % du temps de travail et 2 % des dépenses de personnel seront consacrés à la formation, et que celle-ci sera liée au suivi du comportement professionnel et à la planification des carrières. UN وهي تضع مبادئ من قبيل، تخصيص نسبة 5 في المائة من وقت العمل لتدريب نسبة 2 في المائة من الموظفين، وإقامة الصِلات مع إدارة الأداء والتخطيط المهني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus