Le CICR exhorte ainsi les délégations à procéder à un examen complet de tous les aspects de la Convention. | UN | لذلك، تحث اللجنة الدولية للصليب الأحمر الوفود على القيام باستعراض شامل لجميع جوانب الاتفاقية. |
Il a été noté qu'un examen complet de cette lacune situation et de ses causes s'imposait de la part des organes compétents.; | UN | وذُكرت الحاجة إلى قيام هيئات الأمم المتحدة المعنية باستعراض شامل لهذه الحالة وأسبابها. |
Cependant, le Groupe des Nations Unies pour le développement a achevé début 2013 un examen complet du mécanisme des programmes communs. | UN | غير أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية قد أنجزت استعراضا شاملا لآلية البرامج المشتركة في أوائل عام 2013. |
un examen complet mené en 2009 a permis de conclure que la chaîne des mesures à prendre pour protéger les civils était rompue. | UN | وفي عام 2009، خلص استعراض شامل إلى أن ثمة حلقة مفقودة في سلسلة الأحداث التي تدعم حماية المدنيين. |
La législation fait l'objet d'un examen complet afin de répondre aux exigences nouvelles en matière de sécurité routière. | UN | وتجري مراجعة شاملة للتشريعات لتلبية الاحتياجات الناشئة للسلامة على الطرق. |
Le Comité a engagé les autorités à mener un examen complet de la situation et à établir un plan d'action détaillé pour réformer l'institution Komanski Most. | UN | وناشدت اللجنة السلطات أن تجري استعراضاً شاملاً للوضع وأن تضع خطة عمل مفصَّلة لإصلاح مؤسسة كومنسكي موست. |
Depuis la mi-2009, le HCR coordonne un examen complet de ses biens durables pour chaque opération par pays. | UN | فمنذ منتصف عام 2009، ما برحت المفوضية تنسق استعراضا كاملا لممتلكاتها غير المستهلكة لكل عملية قطرية. |
Depuis la mi-2009, le HCR a coordonné un examen complet de ses biens non consomptibles pour chaque opération par pays. | UN | ومنذ منتصف عام 2009، تعمل المفوضية على تنسيق استعراض كامل لممتلكاتها غير المستهلكة لكل عملية قطرية. |
Il a précisé qu'il avait engagé un consultant extérieur pour procéder à un examen complet de ses activités. | UN | وقالت إنها اتصلت باستشاري خارجي للقيام باستعراض شامل لأعمال الإدارة. |
Une fois instaurée, la Commission devrait entreprendre un examen complet de la législation du Libéria. | UN | ومن المتوقع أن تضطلع هذه اللجنة حالما تم إنشاؤها باستعراض شامل للقوانين الليبيرية. |
Procède tous les trois ans à un examen complet des activités opérationnelles | UN | الاضطلاع كل ثلاث سنوات باستعراض شامل لسياسات الأنشطة التنفيذية |
Le FNUAP a procédé à un examen complet des achats pour le compte de tiers. | UN | وقد أتمَّ الصندوق استعراضا شاملا لعمليات الشراء بواسطة طرف ثالث. |
Nous pensons qu'à sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale devrait entamer un examen complet de tous les aspects du projet de résolution actuel, en particulier le plan d'action sur Tchernobyl à l'horizon 2016. | UN | ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي لها، في دورتها الثامنة والستين، أن تجري استعراضا شاملا لتنفيذ جميع جوانب مشروع القرار الحالي، ولا سيما خطة العمل بشأن تشيرنوبيل والتي تغطي الفترة حتى عام 2016. |
Les débats ont fait ressortir la nécessité d'un examen complet de la législation. | UN | وأكدت المناقشة الحاجة إلى استعراض التشريع استعراضا شاملا. |
Les parties ont convenu de procéder à un examen complet et approfondi des dispositions existantes et des amendements proposés, qui sera achevé et donnera lieu à la prise de décisions en 1996. | UN | وقد وافق اﻷطراف على إجراء استعراض شامل وكامل لﻷحكام الحالية كما اقترحوا تعديلات، ليُستكمل ذلك كله للبت فيه في عام ١٩٩٦. |
En outre, il conviendrait de procéder à un examen complet de la législation contre le blanchiment d'argent. | UN | كما ينبغي إجراء استعراض شامل للتشريعات الخاصة بمكافحة غسل الأموال. |
En El Salvador, le nouveau Code pénal et le nouveau Code de procédure pénale doivent encore faire l'objet d'un examen complet. | UN | وفي السلفادور، ما زال القانون الجنائي الجديد والقانون الجديد للإجراءات الجنائية يتطلبان مراجعة شاملة. |
Le Comité demande à l'État partie de procéder à un examen complet du droit de grève dans la pratique. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية. |
À cet égard, le Bureau des services financiers et administratifs avait entrepris un examen complet des règles et règlements financiers du PNUD. | UN | وقد بدأ مكتب الخدمات المالية والادارية، في هذا الصدد، استعراضا كاملا للنظام المالي والقواعد المالية للبرنامج. |
Cette fois-là, il avait été procédé à un examen complet du projet en un temps limité. | UN | وتمثلت هذه العملية المنفذة مرة واحدة في إجراء استعراض كامل للمشروع في فترة محددة. |
En outre, Action 21 envisage une session extraordinaire de l'Assemblée générale en 1997 pour procéder à un examen complet de sa mise en oeuvre. | UN | وعلاوة على ذلك فإن جدول أعمال القرن ٢١ يتوخى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٧٧ للقيام باستعراض كامل للتنفيذ. |
Aucun État n'a procédé à un examen complet de son secteur associatif ou à une évaluation des risques liés au financement du terrorisme. | UN | ولم تُجر أي دولة استعراضاً كاملاً لقطاع المنظمات غير الربحية فيها ولا تقييماً للمخاطر المتصلة به في مجال تمويل الإرهاب. |
Les experts et les délégués ont tous souligné que ce rapport constituait une bonne base pour un examen complet et fructueux des problèmes en question. | UN | وقد شدد أعضاء اﻷفرقة والوفود على أن هذا التقرير قد هيأ أساسا متينا ﻹجراء مناقشة شاملة ومثمرة للمسائل التي يتناولها. |
Le Programme solaire mondial doit faire l'objet d'un examen complet qui permettra de recenser ses atouts et ses faiblesses. | UN | ومن الواجب أن يُضطلع بدراسة كاملة للبرنامج العالمي للطاقة الشمسية من أجل إبراز مميزاته وعيوبه. |
Les autorités chargées de l'enquête ont donc demandé un examen complet, qui a été effectué le 7 novembre 2005 par des experts médicaux. | UN | ولهذا السبب، أمرت هيئة التحقيق بإجراء فحص شامل من جانب خبراء طبيين، وقد تم ذلك في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Sa délégation considère le projet de résolution comme un pas important vers un examen complet et approprié de la proposition de budget pour l'UNRWA lors de la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أن وفده يرى أن مشروع القرار يعد خطوة هامة نحو إجراء بحث كامل وصحيح لمقترحات الميزانية الخاصة بالأونروا في الدورة الرئيسية القادمة للجمعية العامة. |
Du fait que l'examen a eu lieu plus d'une année après la détention et que l'existence de marques visibles est donc peu probable, un examen complet de tout le corps s'imposait. | UN | ونظراً إلى إجراء الفحص بعد مرور أكثر من سنة على القبض على صاحب البلاغ مما يرجح بالتالي ألا تكون آثار التعذيب واضحة، فإن إجراء فحص لكامل بدن صاحب البلاغ أمر لازم. |
Bien qu’il soit prévu d’examiner régulièrement certains aspects du Programme d’action dans le cadre des travaux de la Commission du développement durable, il est utile, et même impératif, de procéder en 2004 à un examen complet et approfondi de la suite donnée à ces décisions et au Programme d’action. | UN | وعلى الرغم من القيام باستعراضات دورية لبعض نواحي برنامج العمل ضمن إطار لجنة التنمية المستدامة، فإن الاستعراض الكامل والشامل لهذه القرارات لتنفيذ برنامج العمل مفيد ومطلوب في عام ٢٠٠٤. |