Le projet est conçu pour avoir un fort effet multiplicateur. | UN | وصمم المشروع بحيث يكون له أثر مضاعف قوي. |
C'est, à bien des égards, un peuple idéaliste, et ce qui prévaut, en dépit de la pauvreté, c'est un fort sentiment de solidarité, et non l'apitoiement. | UN | ويتسم هذا الشعب بمثالية في عديد من الأوجه إذ على الرغم من الفقر يسود بين أفراده إحساس قوي بالتضامن، لا الشفقة. |
Ces mécanismes jouissent d'un fort soutien politique du Président de la République, qui a pris publiquement position en faveur des droits des femmes et de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وتحظى هذه الآليات بدعم سياسي قوي من رئيس الجمهورية الذي أعلن تأييده لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Au final, les couvertures qu'on pensait être utilisé par les ados pour faire l'amour était plutôt utilisées pour faire un fort. | Open Subtitles | فكرنا بأن المراهقين يتضاجعون عليها كانت جزء من قلعة الوسادة |
Tout dépend de cet or, et pour le moment, il trône dans un fort plein de trous et sans canons. | Open Subtitles | كل شيء يعتمد على ذلك الذهب والآن موجو في حصن بدون مدافع، ومليء بالثغرات |
Incontestablement, l'abstinence présente un fort taux d'échecs. | UN | ولا ريب في أن معدل الإخفاق في الامتناع عن ممارسة الجنس مرتفع للغاية. |
Pour répondre à ces besoins, il faut un fort engagement politique de la part des décideurs. | UN | ولتلبية تلك الاحتياجات، لا بد من وجود التزام سياسي قوي من جانب راسمي السياسات. |
Ces politiques ont un fort impact sur l'équilibre entre vie professionnelle, familiale et personnelle; | UN | ولهذه السياسات أثر قوي على التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية والشخصية؛ |
Lorsque les responsabilités et l'obligation de rendre des comptes sont bien définies, les personnes concernées éprouvent un fort sentiment d'appropriation des activités qu'elles accomplissent. | UN | وعندما يتم تحديد المسؤوليات والمساءلة بوضوح فإن الأفراد يتملكهم إحساس قوي بملكية الأنشطة التي هم مطالبون بإنجازها. |
Je remercie toutes et tous qui ont dépassé les intérêts purement nationaux et négocié pour l'obtention d'un résultat solide, bénéficiant d'un fort soutien. | UN | وأود أن أشكر جميع من تساموا على المصالح الوطنية المحضة وتفاوضوا للخروج بوثيقة متماسكة تحظى بتأييد قوي. |
Les casinos sont des entités privées soumises à un fort régime de fiscalisation. | UN | فالكازينوهات كيانات خاصة تخضع لنظام ضريبي قوي. |
Elle a besoin, à cette fin, de la reconnaissance des États Membres et d'un fort soutien de leur part. | UN | ولكنها تحتاج إلى اعتراف قوي ودعم شديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Lorsque les responsabilités et l'obligation de rendre des comptes sont bien définies, les personnes concernées éprouvent un fort sentiment d'appropriation des activités qu'elles accomplissent. | UN | وعندما يتم تحديد المسؤوليات والمساءلة بوضوح فإن الأفراد يتملكهم إحساس قوي بملكية الأنشطة التي هم مطالبون بإنجازها. |
Il y a un fort sentiment d'injustice et de discrimination entre les nantis et les laissés-pour-compte. | UN | وثمة إحساس قوي بالظلم والتمييز بين يملكون الحق ومن لا يملكونه. |
L'avis selon lequel la nature de la responsabilité, dans le projet d'article 14, devait se fonder sur la faute présumée a recueilli un fort soutien. | UN | وأعرب عن تأييد قوي للرأي القاضي بأن تكون طبيعة المسؤولية الواردة في مشروع المادة 14 قائمة على افتراض الخطأ. |
Il s'est dégagé un fort consensus sur la nécessité, face à ces menaces à la sécurité mondiale, d'intervenir rapidement et globalement, en prenant un engagement à long terme. | UN | كما برز توافق قوي على أن هذه التهديدات للأمن العالمي يجب معالجتها بسرعة، وشمولية وبالتزام دائم. |
Et qu'une partie de mes hommes restera ici... pour bâtir un fort. | Open Subtitles | اخبره أن بعض رجالي سوف يبقون . هنا لبناء قلعة |
Oui, tu pourrais construire un fort dehors. | Open Subtitles | أجل , تستطيعي أن تبني الأشياء بالخارج. تستطيعي أن تبني قلعة بالخارج. |
Tout dépends de cet or, et il dort en ce moment dans un fort sans défenses et en ruine. | Open Subtitles | كل شيء يعتمد على ذلك الذهب والآن يتواجد في حصن بدون مدافع، ومليء بالثغرات |
Ce sont les produits qui ont accru leur part de marché d'insignifiante à non négligeable, avec un fort taux de croissance, dans la période 19952005. | UN | وهي منتجات زادت حصتها من السوق من حصة غير ملحوظة إلى حصة ملحوظة إلى حد ما وبمعدل نمو مرتفع في الفترة من 1995 إلى 2005. |
. Caractérisés par un fort coefficient d'endettement, ils sont prêts à prendre des risques importants pour faire apparaître les faiblesses d'une monnaie. | UN | وصناديق التغطية الاحتياطية، التي تتسم بارتفاع نسبة مديونيتها إلى رأسمالها، مستعدة للمجازفة بتحمﱡل مخاطر كبيرة بحثاً عن نقاط ضعف في العملات اﻷجنبية. |
Aujourd'hui, les banques locales détenaient souvent un fort excès de liquidités et préféraient les obligations d'État à court terme qui étaient sans risques. | UN | وتميل المصارف المحلية في الوقت الحاضر إلى الاحتفاظ بمبالغ كبيرة من فائض السيولة وإلى تفضيل الأوراق المالية الحكومية القصيرة الأجل والخالية من المخاطر. |
C'était un fort de croisés. | Open Subtitles | لقد كان حصناً صليبياً |
Puis on est allés dans un magasin de matelas et on a construit un fort en oreillers qu'on a défendu contre les employés. | Open Subtitles | ثم ذهبنا الى متجر المفروشات. وبنت حصنا من الوسادات. ثم قامت بهدمه وكل هذا امام الموظفين. |
J'ai construit cette maison... comme un fort, en prévision d'une attaque ou d'un siège. | Open Subtitles | بنيت هذا البيت... كحصن تحسبًا لتعرضنا لهجوم أو حصار. |
Il conviendrait de renforcer les secteurs de l'agriculture et de la pêche pour tenter d'éviter ce danger - puisque les secteurs en question sont reconnus comme ayant un fort potentiel. | UN | ومما يساعد في تجنب مثل هذا الاحتمال، تعزيز قطاعي الزراعة ومصائد الأسماك، اللذين سبق التسليم بأنهما يتميزان بإمكانات كبيرة. |
D'où un fort taux de dépendance démographique. | UN | وتبين هذه النسبة، بالتالي، معدلا مرتفعا من الاعتماد السكاني. |