Aujourd'hui, ces médias ne sont rien d'autre qu'un instrument de propagande inféodé aux autorités politiques. | UN | ولا تعدو وسائط الإعلام الروسية أن تكون في الوقت الراهن سوى أداة دعائية رهن إشارة السلطات السياسية. |
La prime de mobilité et de sujétion, qui était la pièce maîtresse du régime, était un instrument de gestion indispensable. | UN | وأضاف قائلا إن بدل التنقل والمشقة، الذي يمثل لب المخطط، يمثل أداة إدارية لا غنى عنها. |
Le désarmement est un instrument de renforcement de la sécurité internationale. | UN | إننا نـرى فـي نـزع السـلاح أداة لتعزيـز اﻷمـن الدولي. |
Une telle disposition affaiblirait l'article 45 de la Convention et n'a pas sa place dans un instrument de procédure. | UN | فمن شأن حكم من هذا القبيل أن يضعف المادة 45 من الاتفاقية كما أنه لا يندرج ضمن صك إجرائي. |
Singapour participe également à l'élaboration d'un instrument de l'ASEAN consacré à la protection et à la promotion des droits des travailleurs migrants. | UN | وتشارك سنغافورة أيضاً في وضع صك للرابطة عن حماية حقوق العمال المهاجرين وتعزيزها. |
Le recours à la force sur la base du Chapitre VII devrait toujours être un instrument de dernier recours. | UN | واستعمال القوة على أساس الفصل السابع من الميثاق يجب أن يكون دائما أداة الملاذ اﻷخير. |
Pour le Gouvernement du Mali, l'ONU demeure un instrument de grande valeur. | UN | وتعتقد حكومة مالي أن الأمم المتحدة لا تزال أداة قيِّمة جداً. |
Le programme biennal devrait être un instrument de politique pour traduire les mandats législatifs de l'Organisation en programmes. | UN | وينبغي أن تكون خطة البرنامج لفترة السنتين أداة للسياسة العامة، لترجمة الولايات التشريعية للمنظمة إلى برامج. |
La violence ne peut jamais être un instrument de changement politique. | UN | ولا يمكن إطلاقا أن يكون العنف أداة للتغيير السياسي. |
La participation active est un instrument de transparence nécessaire au bon déroulement des programmes. | UN | والمشاركة الفعلية هي أداة شفافية لا غنى عنها لحسن سير البرامج. |
Les participants ont noté que les partenariats entre gouvernements et secteur privé pourraient être un instrument de promotion des effets bénéfiques des migrations. | UN | ولاحظ المشاركون أن الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص يمكن أن تكون أداة في تعزيز النتائج المفيدة من الهجرة. |
b) Dans quels cas une bourse de produits estelle un instrument de politique commerciale utile? | UN | ما هي الحالات التي تكون فيها بورصة السلع الأساسية أداة سياساتية مناسبة؟ |
Je suis juste un instrument de l'organisation que je représente. | Open Subtitles | أنا لستُ سوى أداة متواضعة للمؤسسة التي أمثّلها. |
Il avait ajouté que le Népal voyait dans l'Organisation des Nations Unies un instrument de promotion de la paix et de la justice entre les nations. | UN | وقــــال في ذلك الوقـــت إن نيبال تنظر الى المنظمة باعتبارها أداة لتعزيز السلم والعدالة فيما بين اﻷمم. |
L'Association des nations de l'Asie du Sud-Est est devenue un instrument de coopération important dans la région Asie-Pacifique. | UN | وقد أصبحت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا أداة هامة للتعاون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Il existe un protocole de prise en charge ainsi qu'un instrument de référence de base. | UN | ويوجد بروتوكول منظم للرعاية فضلا عن صك إحالة أساسي. |
La Convention unique sur les stupéfiants de 1961 est un instrument de portée universelle qui vise notamment à préserver la santé humaine. | UN | والاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 صك عالمي النطاق من بين أهدافه الحفاظ على صحة البشر. |
En conséquence, ce traité devrait être non seulement un instrument de non-prolifération mais également un véritable instrument de désarmement nucléaire. | UN | وبالتالي، يجب ألا تكون المعاهدة مجرد صك لعدم الانتشار فحسب، وأن تكون صكاً حقيقياً لنزع السلاح النووي أيضاً. |
Ces délégations ont été d'avis qu'un instrument de transparence ne pouvait concerner, de par sa nature même, qu'une activité légitime. | UN | وكان من رأي هذه الوفود أن صكا متعلقا بالشفافية يمكن، بحكم طبيعته، أن يشمل فقط النشاط المشروع. |
Un tel traité sera cependant un instrument de limitation des armements. | UN | لكن هذه المعاهدة ستكون صكاً من صكوك تحديد اﻷسلحة. |
Les opposants font quant à eux valoir que les barrages constituent un véritable obstacle à la liberté de circulation ainsi qu'un instrument de contrôle de leurs activités politiques. | UN | غير أن المعارضين يرون أن الحواجز تشكل عقبة حقيقية أمام حرية التنقل، كما أنها وسيلة من وسائل تعقب أنشطتهم السياسية. |
52. Les indications géographiques peuvent constituer un instrument de commercialisation important. | UN | 52- ويمكن أن تكون الدلالات الجغرافية أداةً تسويقيةً هامةً. |
C'est pourquoi nous favorisons un instrument de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture sur la promotion des cultures. | UN | وهذا هو سبب دعمنا لصك منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة المعني بتعزيز الثقافة. |
Ces règles, fixées de manière unilatérale, sont liées à un instrument de politique commerciale reposant sur des objectifs communs à tous les pays donneurs de préférences. | UN | وترتبط هذه القواعد، التي تُحدد من طرف واحد، بأداة للسياسات التجارية تقوم على أساس أهداف مشتركة بين جميع البلدان المانحة لﻷفضليات. |
L'éco-étiquetage a en général été considéré comme un instrument de la politique intérieure en matière d'environnement, peu susceptible d'avoir des effets sensibles sur le commerce. | UN | فقد كان وضع العلامات الايكولوجية يعتبر عادة إحدى أدوات السياسة البيئية المحلية ولم يُنظر اليه على أنه سيُحدث آثاراً تجارية هامة. |
On continue de faire de la culture un instrument de tolérance, de compréhension mutuelle, de paix, de réconciliation et de reconstruction. | UN | 41 - ولا يزال يجري تعبئة الثقافة كوسيلة لتعزيز ثقافة التسامح والتفاهم المتبادل والسلام والمصالحة وإعادة البناء. |
Le choix des données satellitaires à haute résolution qui conviennent le mieux (provenant par exemple d'un instrument de cartographie thématique des satellites Landsat ou du SPOT) est essentiel pour l'obtention de données relatives à la surface terrestre. | UN | واختيار أنسب البيانات الساتلية العالية الاستبانة (مما ينتجه جهاز رسم الخرائط االتخصصي على ساتل لاندسات، أو سبوت) ضروري لاستخلاص المعلومات عن سطح الأرض. |
On trouvera à l'annexe I du présent rapport la liste des Etats qui ont signé la Convention ou qui ont déposé un instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | ويتضمن المرفق اﻷول بهذا التقرير قائمة بالدول التي وقعت أو صدﱠقت على الاتفاقية أو انضمت إليها. |
Elle a aussi toujours été un instrument de notre cohésion nationale. Au temps des | UN | وفي الوقت نفسه، كان ذلك دائما يعمل كأداة من أدوات التلاحم الوطني. |
En ce sens, la Convention sur les armes chimiques est à la fois un instrument de désarmement et un instrument de non-prolifération. | UN | وفي هذا الصدد، تعد اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية معاهدة لنزع السلاح وأيضا معاهدة لعدم الانتشار على السواء. |
On a dit qu'il pourrait être contre-productif pour un instrument de la CNUDCI de chercher à régler une question qui n'était guère reconnue. | UN | وأُشير إلى أنّ الأمر قد يؤدي إلى نتائج عكسية لو حاول صكّ من صكوك الأونسيترال أن ينظّم مسألة لا تحظى باعتراف يذكر. |