"un instrument de" - Translation from French to Arabic

    • أداة
        
    • صك
        
    • صكا
        
    • صكاً
        
    • وسيلة من
        
    • أداةً
        
    • لصك
        
    • بأداة
        
    • إحدى أدوات
        
    • كوسيلة لتعزيز ثقافة
        
    • جهاز رسم
        
    • أو صدﱠقت
        
    • كأداة من أدوات
        
    • معاهدة لنزع
        
    • صكّ من صكوك
        
    Aujourd'hui, ces médias ne sont rien d'autre qu'un instrument de propagande inféodé aux autorités politiques. UN ولا تعدو وسائط الإعلام الروسية أن تكون في الوقت الراهن سوى أداة دعائية رهن إشارة السلطات السياسية.
    La prime de mobilité et de sujétion, qui était la pièce maîtresse du régime, était un instrument de gestion indispensable. UN وأضاف قائلا إن بدل التنقل والمشقة، الذي يمثل لب المخطط، يمثل أداة إدارية لا غنى عنها.
    Le désarmement est un instrument de renforcement de la sécurité internationale. UN إننا نـرى فـي نـزع السـلاح أداة لتعزيـز اﻷمـن الدولي.
    Une telle disposition affaiblirait l'article 45 de la Convention et n'a pas sa place dans un instrument de procédure. UN فمن شأن حكم من هذا القبيل أن يضعف المادة 45 من الاتفاقية كما أنه لا يندرج ضمن صك إجرائي.
    Singapour participe également à l'élaboration d'un instrument de l'ASEAN consacré à la protection et à la promotion des droits des travailleurs migrants. UN وتشارك سنغافورة أيضاً في وضع صك للرابطة عن حماية حقوق العمال المهاجرين وتعزيزها.
    Le recours à la force sur la base du Chapitre VII devrait toujours être un instrument de dernier recours. UN واستعمال القوة على أساس الفصل السابع من الميثاق يجب أن يكون دائما أداة الملاذ اﻷخير.
    Pour le Gouvernement du Mali, l'ONU demeure un instrument de grande valeur. UN وتعتقد حكومة مالي أن الأمم المتحدة لا تزال أداة قيِّمة جداً.
    Le programme biennal devrait être un instrument de politique pour traduire les mandats législatifs de l'Organisation en programmes. UN وينبغي أن تكون خطة البرنامج لفترة السنتين أداة للسياسة العامة، لترجمة الولايات التشريعية للمنظمة إلى برامج.
    La violence ne peut jamais être un instrument de changement politique. UN ولا يمكن إطلاقا أن يكون العنف أداة للتغيير السياسي.
    La participation active est un instrument de transparence nécessaire au bon déroulement des programmes. UN والمشاركة الفعلية هي أداة شفافية لا غنى عنها لحسن سير البرامج.
    Les participants ont noté que les partenariats entre gouvernements et secteur privé pourraient être un instrument de promotion des effets bénéfiques des migrations. UN ولاحظ المشاركون أن الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص يمكن أن تكون أداة في تعزيز النتائج المفيدة من الهجرة.
    b) Dans quels cas une bourse de produits estelle un instrument de politique commerciale utile? UN ما هي الحالات التي تكون فيها بورصة السلع الأساسية أداة سياساتية مناسبة؟
    Je suis juste un instrument de l'organisation que je représente. Open Subtitles أنا لستُ سوى أداة متواضعة للمؤسسة التي أمثّلها.
    Il avait ajouté que le Népal voyait dans l'Organisation des Nations Unies un instrument de promotion de la paix et de la justice entre les nations. UN وقــــال في ذلك الوقـــت إن نيبال تنظر الى المنظمة باعتبارها أداة لتعزيز السلم والعدالة فيما بين اﻷمم.
    L'Association des nations de l'Asie du Sud-Est est devenue un instrument de coopération important dans la région Asie-Pacifique. UN وقد أصبحت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا أداة هامة للتعاون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Il existe un protocole de prise en charge ainsi qu'un instrument de référence de base. UN ويوجد بروتوكول منظم للرعاية فضلا عن صك إحالة أساسي.
    La Convention unique sur les stupéfiants de 1961 est un instrument de portée universelle qui vise notamment à préserver la santé humaine. UN والاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 صك عالمي النطاق من بين أهدافه الحفاظ على صحة البشر.
    En conséquence, ce traité devrait être non seulement un instrument de non-prolifération mais également un véritable instrument de désarmement nucléaire. UN وبالتالي، يجب ألا تكون المعاهدة مجرد صك لعدم الانتشار فحسب، وأن تكون صكاً حقيقياً لنزع السلاح النووي أيضاً.
    Ces délégations ont été d'avis qu'un instrument de transparence ne pouvait concerner, de par sa nature même, qu'une activité légitime. UN وكان من رأي هذه الوفود أن صكا متعلقا بالشفافية يمكن، بحكم طبيعته، أن يشمل فقط النشاط المشروع.
    Un tel traité sera cependant un instrument de limitation des armements. UN لكن هذه المعاهدة ستكون صكاً من صكوك تحديد اﻷسلحة.
    Les opposants font quant à eux valoir que les barrages constituent un véritable obstacle à la liberté de circulation ainsi qu'un instrument de contrôle de leurs activités politiques. UN غير أن المعارضين يرون أن الحواجز تشكل عقبة حقيقية أمام حرية التنقل، كما أنها وسيلة من وسائل تعقب أنشطتهم السياسية.
    52. Les indications géographiques peuvent constituer un instrument de commercialisation important. UN 52- ويمكن أن تكون الدلالات الجغرافية أداةً تسويقيةً هامةً.
    C'est pourquoi nous favorisons un instrument de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture sur la promotion des cultures. UN وهذا هو سبب دعمنا لصك منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة المعني بتعزيز الثقافة.
    Ces règles, fixées de manière unilatérale, sont liées à un instrument de politique commerciale reposant sur des objectifs communs à tous les pays donneurs de préférences. UN وترتبط هذه القواعد، التي تُحدد من طرف واحد، بأداة للسياسات التجارية تقوم على أساس أهداف مشتركة بين جميع البلدان المانحة لﻷفضليات.
    L'éco-étiquetage a en général été considéré comme un instrument de la politique intérieure en matière d'environnement, peu susceptible d'avoir des effets sensibles sur le commerce. UN فقد كان وضع العلامات الايكولوجية يعتبر عادة إحدى أدوات السياسة البيئية المحلية ولم يُنظر اليه على أنه سيُحدث آثاراً تجارية هامة.
    On continue de faire de la culture un instrument de tolérance, de compréhension mutuelle, de paix, de réconciliation et de reconstruction. UN 41 - ولا يزال يجري تعبئة الثقافة كوسيلة لتعزيز ثقافة التسامح والتفاهم المتبادل والسلام والمصالحة وإعادة البناء.
    Le choix des données satellitaires à haute résolution qui conviennent le mieux (provenant par exemple d'un instrument de cartographie thématique des satellites Landsat ou du SPOT) est essentiel pour l'obtention de données relatives à la surface terrestre. UN واختيار أنسب البيانات الساتلية العالية الاستبانة (مما ينتجه جهاز رسم الخرائط االتخصصي على ساتل لاندسات، أو سبوت) ضروري لاستخلاص المعلومات عن سطح الأرض.
    On trouvera à l'annexe I du présent rapport la liste des Etats qui ont signé la Convention ou qui ont déposé un instrument de ratification ou d'adhésion. UN ويتضمن المرفق اﻷول بهذا التقرير قائمة بالدول التي وقعت أو صدﱠقت على الاتفاقية أو انضمت إليها.
    Elle a aussi toujours été un instrument de notre cohésion nationale. Au temps des UN وفي الوقت نفسه، كان ذلك دائما يعمل كأداة من أدوات التلاحم الوطني.
    En ce sens, la Convention sur les armes chimiques est à la fois un instrument de désarmement et un instrument de non-prolifération. UN وفي هذا الصدد، تعد اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية معاهدة لنزع السلاح وأيضا معاهدة لعدم الانتشار على السواء.
    On a dit qu'il pourrait être contre-productif pour un instrument de la CNUDCI de chercher à régler une question qui n'était guère reconnue. UN وأُشير إلى أنّ الأمر قد يؤدي إلى نتائج عكسية لو حاول صكّ من صكوك الأونسيترال أن ينظّم مسألة لا تحظى باعتراف يذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more