"un laps de" - Traduction Français en Arabe

    • فترة زمنية
        
    • غضون فترة
        
    • إطار زمني
        
    • غضون مدة
        
    • فترة قصيرة من
        
    • فترة قصيرة منقطعة النظير
        
    • حدود إطار
        
    • مهلة زمنية محددة
        
    • فترة محددة من
        
    Beaucoup a été fait dans un laps de temps relativement bref. UN لقد تحقق الكثير في فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    La réalisation d'aujourd'hui est particulièrement satisfaisante lorsque nous réfléchissons à tout ce qui a été fait en un laps de temps aussi court. UN وتطــور اليوم يبعث على الارتياح بشكل خاص حينما نرى أن هذا الكم الكبير من العمل قد أنجز في فترة زمنية وجيزة.
    Il établit le texte final de son rapport après avoir dûment pris en considération les observations présentées, dans un laps de temps raisonnable, par l'État partie concerné. UN وتضع اللجنة الفرعية تقريرها في صيغته النهائية بعد النظر على النحو الواجب في التعليقات المقدمة من الدولة الطرف المعنية في غضون فترة معقولة.
    L'expulsion massive consiste en l'expulsion d'un grand nombre d'étrangers en un laps de temps relativement bref. UN وينطوي الطرد الشامل على طرد أعداد كبيرة من الأجانب في غضون فترة زمنية وجيزة نسبية.
    Il s'agirait donc de s'attacher tout d'abord à trouver, en un laps de temps relativement court, des solutions attrayantes et pratiques. UN لذا، ينبغي التركيز في البداية على تقديم حلول جذابة وعملية يمكن تطبيقها في إطار زمني قصير نسبيا.
    Il est impérieux de créer ce Comité, qui serait chargé d'engager des négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire visant à l'élimination définitive des armes nucléaires dans un laps de temps déterminé et sous strict contrôle international. UN إذ ينبغي أن تعطى الأولوية لإنشاء تلك اللجنة، وأن تكلف بمهمة الشروع في مفاوضات بشأن برنامج لنزع السلاح النووي يُنفذ على مراحل ويكون هدفه إزالة الأسلحة النووية بصفة نهائية في غضون مدة زمنية محددة وفي ظل مراقبة دولية صارمة.
    Quatre ans est un laps de temps assez court lorsqu'on traite de problèmes de société qui exigent de modifier des attitudes ou des comportements profondément enracinés. UN وأربع سنوات فترة زمنية قصيرة لمعالجة المسائل الاجتماعية التي تتطلب تغيير موقف أو سلوك راسخ.
    Mettre au point une réponse cohérente et stratégique aux propositions du Secrétaire général en un laps de temps si court tenait véritablement, en effet, de la gageure. UN والواقع أن بلورة استجابة استراتيجية متماسكة لمقترحات الأمين العام خلال فترة زمنية قصيرة كان بحق تحديا جسيما.
    La volonté du Gouvernement d'instaurer et de préserver de telles conditions avait donné des résultats impressionnants en un laps de temps relativement court. UN وقد أدى التزام الحكومة بهذه البيئة إلى تحقيق نتائج تثير الإعجاب في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    Il serait en effet préférable que de telles déclarations soient faites dans un laps de temps limité, qui pourrait être le même que celui pendant lequel la formulation d’une réserve est possible. UN ومن المفضل أن تصدر تلك الإعلانات في فترة زمنية محدودة، يمكن أن تكون نفس الفترة المتاحة لإصدار تحفظ.
    Une disposition parallèle devrait donc interdire le dépôt d'une nouvelle plainte jusqu'à ce qu'un laps de temps raisonnable se soit écoulé après la décision de ne pas imposer de droit antidumping. UN ولذلك ينبغي لحكم صادق أيضاً أن يمنع الصناعات المحلية من تقديم شكوى جديدة ما لم تكن فترة زمنية معقولة قد انقضت على صدور القرار بإنهاء القضية بدون فرض رسوم.
    En raison de circonstances diverses, il arrive que les mêmes pays fassent l'objet dans un laps de temps relativement court de visites de plusieurs mandataires. UN ونظرا لتباين الظروف، تجري أحيانا زيارة نفس البلدان من جانب العديد من أصحاب الولايات في غضون فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    Ce que nous recherchions, c'était un engagement qui aurait pu servir de catalyseur à des négociations multilatérales visant à éliminer les armes nucléaires dans un laps de temps raisonnable. UN وما كنا نسعى اليه هو التزام كان يمكن أن يكون له دور الحافز ﻹجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف ﻹزالة اﻷسلحة النووية في غضون فترة زمنية معقولة.
    Il établit le texte final de son rapport après avoir dûment pris en considération les observations présentées dans un laps de temps raisonnable par l'Etat partie concerné. UN وتضع اللجنة الفرعية تقريرها في صيغته النهائية بعد النظر على النحو الواجب في التعليقات المقدمة من الدولة الطرف المعنية في غضون فترة معقولة.
    Lorsqu'un fait de violence se produit de nouveau dans une famille dans un laps de temps donné, la Base de données centrale génère automatiquement un message d'alerte à l'intention des agents de contrôle. UN وهي تصدر تلقائياً رسائل تنبيه موجهة إلى الضباط المشرفين بشأن الحالات المتكررة التي تحدث في غضون فترة محددة من الوقت.
    La situation financière de la Sierra Leone pourrait donc changer radicalement en un laps de temps relativement court. UN وهكذا فإن حظوظ سيراليون من الثروات المالية يمكن أن تتغير تغييراً جوهرياً في إطار زمني قصير نسبياً.
    Dans un laps de temps remarquablement court, l'ONU a dû fournir un large éventail d'assistance. UN ففي إطار زمني قصير بدرجة ملحوظة كان على الأمم المتحدة أن تقدم مجموعة متنوعة من المساعدات.
    Pour le Conseil des droits de l'homme, il s'agit essentiellement de disposer d'un examen périodique universel fiable mais pas trop onéreux de façon à pouvoir examiner un grand nombre de pays dans un laps de temps raisonnable. UN والتحدي الذي يواجه مجلس حقوق الإنسان هو وجود استعراض دوري شامل يكون متينا وليس مفرطا في الأعباء المرهقة، ليتسنى إتاحة الفرصة لاستعراض حالة حقوق الإنسان في عدد كبير من البلدان في غضون إطار زمني معقول.
    Il convient de connaître avec certitude et dans un laps de temps raisonnable la position des autres États parties quant à l'interprétation proposée afin que l'État ou l'organisation auteur de la déclaration interprétative conditionnelle soit en mesure de se prononcer sur sa situation juridique vis-à-vis du traité - y est-il partie ou non? UN إذ ينبغي أن يُعرف على وجه التحديد وفي غضون مدة زمنية معقولة موقف الدول الأطراف الأخرى بشأن التفسير المقترح حتى يتسنى للدولة أو للمنظمة التي أصدرت الإعلان التفسيري المشروط تحديد وضعها القانوني إزاء المعاهدة - أي ما إذا كانت طرفا فيها أم لا.
    Dans un laps de temps particulièrement bref, notre pays a remporté des succès impressionnants et nous sommes devenus une nation forte. UN وفي فترة قصيرة من الزمن، أصبحنا بلدا له إنجازات كثيرة، وصرنا أمة قوية.
    Il faut tenir une conférence internationale dans un proche avenir pour définir les paramètres afin d'éliminer les armes nucléaires et interdire leur production, stockage, transfert, utilisation ou la menace d'en faire usage et assurer la destruction de ces armes dans un laps de temps déterminé. UN وينبغي أن يعقد مؤتمر دولي في المستقبل القريب لتحديد بارامترات إزالة الأسلحة النووية وحظر إنتاجها وتخزينها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها والنص على تدمير تلك الأسلحة في حدود إطار زمني معين.
    30. Les États parties sont convenus que le Comité préparatoire devrait réserver un laps de temps à l'examen des mesures concrètes à adopter afin de poursuivre une action résolue, systématique et progressive en vue d'éliminer les armes nucléaires. UN ٣٠ - وتتفق الدول اﻷطراف على إتاحة مهلة زمنية محددة في اللجنة التحضيرة للتداول بشأن الخطوات العملية لبذل جهود منتظمة وتدريجية ﻹزالة اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus