"un logement de" - Traduction Français en Arabe

    • سكن
        
    • مسكن
        
    • سكناً
        
    Il ne peut y avoir expulsion que sur décision judiciaire et, même en ce cas, un logement de substitution est en général fourni, souvent de qualité rudimentaire. UN وحتى في هذه الحالة، يوفر لهم سكن بديل غالباً ما يكون سكناً بدائياً.
    Toutefois, 5 500 familles, pour la plupart locataires d'avant-guerre, ont été expulsées et, aux termes de la loi, elles ont droit à un logement de substitution. UN ومع ذلك، فقد طردت 500 5 أسرة معظمها من مستأجري فترة ما قبل الحرب، ويحق لها بموجب القانون أن تحصل على سكن بديل.
    Taudis : terme péjoratif pour un logement de mauvaise qualité, par exemple < < un établissement humain dans lequel les habitants ont en général un logement inadéquat et des services de base insuffisants. UN الأحياء الفقيرة: هو مصطلح انتقاصي للإسكان الرديء النوعية، فهو، على سبيل المثال، ' ' منطقة استيطانية متتاخمة يتميز سكانها بامتلاك سكن غير لائق وخدمات أساسية غير ملائمة.
    Aucune des personnes expulsées ne s'est vu proposer un logement de remplacement et la communauté n'a pas été véritablement consultée. UN ولم يُعرض على الأشخاص الذين تم إخلاؤهم قسراً أي مسكن بديل؛ ولم تجر أي مشاورات تذكر مع الجماعة المعنية.
    Divers systèmes et mécanismes ont permis de mobiliser des ressources et de fournir des matériaux à 6 000 ruraux pour qu'ils se construisent un logement de fortune en plus des 3 000 logements permanents prévus pour le département d'Usulután. UN وتم الحصول، من خلال نظم وآليات مختلفة، على موارد لتوفير مواد البناء التي تكفل بناء الحد اﻷدنى من السكن ﻟ ٠٠٠ ٦ مستفيد ريفي، باﻹضافة الى اﻟ ٠٠٠ ٣ مسكن دائم التي خططتها مقاطعة أوسولوتان.
    De même, il appartient au tribunal de déterminer quand et sous quelles conditions, l'époux violent ne bénéficie pas d'un logement de remplacement. UN وبالمثل سوف تقرر المحكمة متى وفي ظل أي ظروف لا يتم توفير سكن بديل لمرتكب العنف.
    La priorité est donnée aux occupants temporaires des propriétés qui ont droit à un logement de remplacement, bien que les rapatriés qui n'occupent pas de logements vacants soient aussi concernés par ce décret. UN وقد منحت الأولوية للشاغلين المؤقتين الذين يقيمون بممتلكات ويحق لهم الحصول على سكن بديل، وذلك على الرغم من أن العائدين الذين لا توجد لهم مساكن شاغرة مشمولون أيضا بهذا المرسوم.
    Quand bien même le propriétaire d'origine obtiendrait gain de cause devant une commission locale, la loi pourrait empêcher l'éviction des occupants temporaires tant qu'un logement de remplacement ne leur est pas trouvé. UN وحتى لو حدث أن تمكن المالك اﻷصلي من كسب قضيته أمام لجنة محلية ما، فإن أحكام القانون قد تحول دون طرد من يقيمون فيها مؤقتاً إلى حين العثور على سكن بديل لهم.
    Bien que le maire de Bourgas ait déclaré que la municipalité fournirait un logement de remplacement aux familles qui étaient légalement enregistrées à Bourgas et alors que toutes les personnes expulsées remplissaient ce critère, aucune n'a été relogée et elles se sont toutes retrouvées sans abri. UN وعلى الرغم من أن رئيس بلدية بورغاس أفاد بأن البلدية ستوفر مساكن بديلة للأسر المُسجّلة قانونياً في بورغاس، وأن جميع الأشخاص الذين أُخلوا يستوفون هذا الشرط، لم يؤمَّن سكن بديل لأي منهم وأضحوا بلا مأوى.
    En particulier, les locataires n'ont plus les moyens de se reloger dans le même quartier après rénovation et sont contraints de déménager, le plus souvent sans bénéficier d'une indemnisation, d'un logement de remplacement ou d'une aide financière. UN ويلاحظ، بوجه خاص، أن المستأجرين الذين يفتقرون إلى سبل استئجار الأماكن الجديدة يُرغمون على الانتقال إلى مناطق أخرى، ولا يحصلون غالباً على أي تعويض أو سكن بديل أو مساعدة مالية.
    Le droit de l'homme ou de la femme divorcés à un logement de remplacement est défini aux articles 685 à 716 du Code civil. UN 12 - وتنظم المواد 685 إلى 716 من القانون الجنائي حق الزوج المطلق/الزوجة المطلقـة في سكن بديل.
    L'État partie devrait supprimer progressivement les centres collectifs pour déplacés et fournir un logement de remplacement adéquat aux personnes qui y résident. UN ينبغي للدولة الطرف أن تشرع في الإنهاء التدريجي للمراكز الجماعية للأشخاص المشردين داخلياً وتقديم سكن لائق وبديل للمقيمين في مثل هذه المراكز.
    L'État partie devrait supprimer progressivement les centres collectifs pour déplacés et fournir un logement de remplacement adéquat aux personnes qui y résident. UN ينبغي للدولة الطرف أن تشرع في الإنهاء التدريجي للمراكز الجماعية للأشخاص المشردين داخلياً وتقديم سكن لائق وبديل للمقيمين في مثل هذه المراكز.
    En outre, il n'existe aucune voie de recours qui leur aurait permis d'obtenir réparation suite à leur expulsion, car l'État partie ne reconnaît pas aux squatters un droit à une indemnisation ou à un logement de remplacement. UN علاوة على ذلك، لا يوجد أي سبيل انتصاف قانوني يمكن أن يعيد لهم حقهم بعد الطرد، لأن الدولة الطرف لا تعترف بحق المستقطنين في الحصول على تعويض أو سكن بديل.
    En conclusion, on peut dire que l'accès à la propriété d'un logement de qualité s'est amélioré. UN ومن ثَم، فقد تحسنت إمكانية الحصول على مسكن خاص جيد.
    Si une personne occupe illégalement un logement, elle peut être expulsée sans qu'il faille prévoir un logement de remplacement, car la loi ne lui reconnaît pas le statut de locataire. UN فإذا احتل شخص مسكنا بشكل غير قانوني، يتم طرده دون توفير مسكن بديل له لأنه في نظر القانون ليس مستأجرا للمسكن.
    - le marché du logement est encadré par une réglementation exigeante destinée à assurer un logement de qualité à l'ensemble de la population. UN يخضع سوق الإسكان للتنظيم الحكومي بدرجة كبيرة، والهدف ضمان مسكن من نوعية جيدة لجميع السكان.
    un logement de remplacement est toujours mis à la disposition des résidents pendant la durée du programme. UN ويكون أمام المقيمين في جميع الأحوال مسكن بديل أثناء فترة تنفيذ المشروع.
    Le premier groupe de migrants est souvent en mesure, du point de vue juridique et économique, d'acheter ou de louer un logement de haute qualité dans des quartiers bien situés, ayant facilement accès aux services, à l'infrastructure et aux équipements. UN وغالبا ما تتاح للفئة الأولى من المهاجرين السبل القانونية والاقتصادية لشراء أو إيجار مسكن جيد في حي جيد الموقع مع إمكانية الاستفادة التامة من الخدمات والهياكل الأساسية والمرافق.
    Mesures destinées à élargir l'accès à un logement de meilleure qualité UN سياسات زيادة فرص الحصول على مسكن أفضل
    Le Comité a recommandé à la Roumanie de fournir une indemnisation adéquate ou un logement de remplacement lorsque des expulsions ont lieu, en prêtant tout particulièrement attention aux jeunes enfants et à leur famille. UN وأوصت بأن تقدم رومانيا تعويضاً كافياً أو سكناً بديلاً في حالات الطرد القسري وأن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال الصغار وأسرهم(75).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus