"un mécanisme national de" - Traduction Français en Arabe

    • آلية وطنية
        
    • آلية وقائية وطنية
        
    • القدرة الوطنية في مجال
        
    • آلية إشراف وطنية
        
    • آلية وقاية وطنية
        
    • جهاز وطني
        
    Elle a ajouté que la volonté des Îles Salomon d'envisager la création d'un mécanisme national de protection des droits de l'homme marquait un pas en avant. UN وأضافت نيوزيلندا بأن ما أبان عنه البلد من رغبة في النظر في إنشاء آلية وطنية لحقوق الإنسان يشكِّل خطوة إيجابية.
    Elle s'est félicitée de la mise en place d'un mécanisme national de consultation pour les victimes de la traite. UN ورحّبت اليونان بإنشاء آلية وطنية خاصة لإحالة ضحايا الاتجار.
    La Tunisie a encouragé le Pérou à accélérer la création d'un mécanisme national de prévention de la torture. UN وشجعت بيرو على الإسراع بالعملية الرامية إلى إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب.
    En réponse à cette situation grave, le rapport mentionne la nécessité de créer un mécanisme national de protection des journalistes. UN واستجابةً لخطورة هذا الوضع، يشير التقرير إلى ضرورة إنشاء آلية وطنية لحماية الصحفيين.
    Il a également rencontré le président du comité du sénat sur les droits constitutionnels afin de s'enquérir de l'état d'avancement d'un projet de loi sur la création d'un mécanisme national de prévention. UN واجتمع أيضاً برئيس لجنة مجلس الشيوخ المعنية بالحقوق الدستورية للاستفسار عن وضع مشروع قانون لإنشاء آلية وقائية وطنية.
    Il l'a également encouragée à mettre en place un mécanisme national de défense des droits de l'homme. UN وحثتها أيضاً على إنشاء آلية وطنية لحقوق الإنسان.
    Le Maroc a pris note de l'intention de créer un mécanisme national de prévention de la torture. UN وأخذت المغرب علماً باعتزام كازاخستان إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب.
    Les travaux préparatoires à la mise en œuvre d'un mécanisme national de prévention ont déjà commencé. UN وقد بدأت بالفعل الأعمال التحضيرية القانونية لإعمال آلية وطنية لمنع التعذيب.
    En premier lieu, comme il a déjà été indiqué, on procède actuellement à la mise en place d'un mécanisme national de prévention de la torture. UN وأشارت أولاً، وكما ذُكر سابقاً، إلى أن الحكومة بصدد إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب.
    Faute de données comparatives, le Fonds a utilisé comme indicateur l'existence d'un mécanisme national de surveillance et de prévention de la violence sexuelle. UN وفي ظل عدم توفر بيانات كمية يمكن مقارنتها، استخدم الصندوق وجود آلية وطنية لرصد العنف الجنسي والحد منه مؤشرا لبياناته.
    Il semblerait que la mise au point d'un mécanisme national de promotion de la femme en Cisjordanie et dans la bande de Gaza soit en bonne voie. UN ويمكن أيضا اﻹفادة عن إحراز تقدم في إنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Il souligne une fois de plus qu'il n'y a pas une seule et unique bonne méthode pour mettre en place un mécanisme national de prévention et qu'il est vital de partager des expériences. UN وأكد مرة ثانية أنه في حين لا يوجد طريق صحيح واحد لإنشاء آلية وطنية للمنع، من الأهمية البالغة تبادل الخبرات.
    Il existe un mécanisme national de promotion des droits des femmes, des enfants, des minorités religieuses et des groupes ethniques. UN وهناك آلية وطنية لتعزيز حقوق المرأة والطفل والأقليات الدينية والجماعات العرقية.
    La troisième catégorie a trait à la création d'un mécanisme national de prévention de la torture et à l'imprescriptibilité des crimes de torture. UN ويتعلّق العنوان الثالث بإحداث آلية وطنية لمنع التعذيب وعدم سقوط جريمة التعذيب بالتقادم.
    :: La mise en place d'un mécanisme national de lutte contre la traite des personnes; UN :: إنشاء آلية وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص،
    La Mission des Nations Unies au Soudan du Sud a appuyé la création d'un mécanisme national de coordination du contrôle et a fourni aux membres du mécanisme des services de renforcement des capacités. UN وساعدت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان على إنشاء آلية وطنية لتنسيق الرقابة وقامت بتنمية قدرات أعضائها.
    Conformément aux dispositions pertinentes, le Togo a mis en place un mécanisme national de prévention de la torture. UN وامتثالاً للأحكام ذات الصلة، نفذت توغو آلية وطنية لمنع التعذيب.
    Elle s'est également félicitée que le Togo se soit engagé à se doter d'un mécanisme national de prévention de la torture et a émis l'espoir que celui-ci serait indépendant et efficace. UN ورحبت الجمعية أيضاً بالتزام توغو باستحداث آلية وطنية لمنع التعذيب، وأملت في أن تكون هذه الآلية مستقلة وفعالة.
    Outre la poursuite des activités et des initiatives en cours, le Médiateur attache beaucoup d'importance à la mise en place d'un mécanisme national de prévention. UN وإلى جانب مواصلة الأنشطة والمبادرات التي شُرع في تنفيذها، يولي أمين المظالم أهمية كبرى لوضع آلية وقائية وطنية.
    Il était prévu de créer un mécanisme national de prévention. UN ومن المخطط إنشاء آلية وقائية وطنية في هذا الصدد.
    Renforcement de l'administration de la justice et mise en place d'un mécanisme national de défense des droits de l'homme UN تعزيز إقامة العدل وبناء القدرة الوطنية في مجال حقوق الإنسان
    La réalisation de ces objectifs doit être surveillée et un mécanisme national de supervision doit être mis en place pour faire en sorte que les autorités compétentes soient tenues comptables de leurs résultats en la matière. UN كما يتعين رصد تنفيذ تلك الأهداف ووضع آلية إشراف وطنية لضمان مساءلة السلطات المعنية عما يتحقق من نتائج(74).
    Sainte-Lucie condamne la torture et la violence à l'encontre des personnes et se penchera sur la nécessité d'établir un mécanisme national de prévention, comme cela a été recommandé. UN وتشجب سانت لوسيا التعذيب وأعمال العنف ضد الأشخاص وستنظر في ضرورة وضع آلية وقاية وطنية وفقاً للتوصية.
    Le Comité note avec satisfaction les efforts déployés pour mettre en place un mécanisme national de promotion de la femme et d'instaurer l'égalité entre les sexes. UN 348 - وترحب اللجنة بما بُذل من جهود لإنشاء جهاز وطني للاضطلاع بعملية النهوض بالمرأة ولتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus