"un mécanisme régional" - Traduction Français en Arabe

    • آلية إقليمية
        
    • آلية اقليمية
        
    • الوصول إلى مرفق إقليمي
        
    • نظام إقليمي
        
    • جهاز إقليمي
        
    Cela signifie que les sièges permanents devraient être accordés aux régions, éventuellement en vertu d'un mécanisme régional. UN وهذا يعني أنه ينبغي إعطاء المقاعد الدائمة للمناطق، وربما يمكن تحديد ذلك باستخدام آلية إقليمية.
    La CEI est un mécanisme régional en plein développement. UN إن رابطة الدول المستقلة آلية إقليمية متطورة ديناميا.
    Vers l'établissement d'un mécanisme régional asiatique de protection des droits de l'homme; UN نحو إنشاء آلية إقليمية آسيوية لحقوق الإنسان؛
    Elle permet également la mise sur pied d'un mécanisme régional de sécurité. UN كما أنها تساعد في تشكيل آلية إقليمية للأمن.
    La mise en place d'un mécanisme régional d'appui aux institutions de microfinancement; UN :: إنشاء آلية إقليمية لدعم مؤسسات التمويلات الصغرى؛
    En outre, ils ont décidé de poursuivre la définition et l'évaluation des capacités existantes en vue de la création d'un mécanisme régional. UN واتُفق أيضا على أنه ينبغي مواصلة العمل الجاري تجاه تحديد وتقييم القدرات المتوافرة لإنشاء آلية إقليمية تكرس جهودها للمنطقة كهدف نهائي.
    Il est nécessaire de concevoir un mécanisme régional bien conçu visant la coordination d’ensemble de la mise en œuvre du Programme d’action de la Barbade. UN وثمة حاجة إلى آلية إقليمية جيدة التعريف وراسخة الأساس من أجل التنسيق الشامل لتنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    On a suggéré d'établir un mécanisme régional qui serait chargé de ce type de coopération. UN واقترح إنشاء آلية إقليمية لتنفيذ هذا النمط من التعاون.
    En outre, ils ont décidé de poursuivre la définition et l'évaluation des capacités existantes en vue de la création d'un mécanisme régional. UN واتُفق أيضا على أنه ينبغي مواصلة العمل الجاري من أجل تحديد وتقييم القدرات المتوافرة لإنشاء آلية إقليمية تكرس للوفاء بالأغراض المنشودة.
    Les pays du Groupe de Rio ont, notamment, créé un mécanisme régional destiné à définir les priorités propres à renforcer les programmes de politique sociale. UN فبلدان مجموعة ريو، على سبيل المثال، أنشأت آلية إقليمية مكرسة لتحديد أولويات تستهدف تعزيز برامج السياسة الاجتماعية.
    De plus, elle plaidera en faveur de la création d'un mécanisme régional permanent chargé de la protection des droits de l'enfant pour l'Asie et le Pacifique. UN إضافةً إلى ذلك، ستدعو المقررة الخاصة إلى إنشاء آلية إقليمية دائمة تُعنى بحماية حقوق الطفل في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Autre suggestion, la mise en place d'un mécanisme régional ne devrait être envisagée qu'une fois le forum définitivement mis au point. UN واقترح أيضا النظر في إنشاء آلية إقليمية فقط بعد الانتهاء من الإعداد للمنتدى السياسي الرفيع المستوى.
    Sur le plan régional, l'Indonésie a participé activement à l'élaboration de la Charte de l'ASEAN et à la création d'un mécanisme régional de protection des droits de l'homme. UN وشاركت إندونيسيا على المستوى الإقليمي بدأب في إعداد ميثاق الآسيان، وفي إنشاء آلية إقليمية لحماية حقوق الإنسان.
    Il aiderait également les États Membres qui s'efforcent de mettre en place un mécanisme régional de dialogue et de coopération pour la paix et la sécurité régionales. UN كما يتعين عليها أن تدعم الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لإنشاء آلية إقليمية للحوار والتعاون في مجال السلم والأمن على الصعيد الإقليمي.
    Une coordination monétaire pourrait prendre la forme d'un mécanisme régional de taux de change, de parités plus ou moins fixes au sein du bloc dont les monnaies fluctueraient en parallèle ou d'une union monétaire. UN وقد يتخذ التنسيق النقدي شكل آلية إقليمية لأسعار الصرف أو تعويم داخل الكتلة الواحدة أو اتحاد نقدي.
    C'était la première mission de ce genre effectuée avec un représentant d'un mécanisme régional, et donc le premier cas de coopération aussi poussée entre la titulaire du mandat et le mécanisme régional. UN وكانت أول زيارة من نوعها مع آلية إقليمية وقد اتسمت بأكبر قدر من التعاون بين صاحب الولاية وآلية إقليمية.
    En outre, il faudrait envisager de créer un mécanisme régional en Asie. UN وينبغي أيضا التفكير في إنشاء آلية إقليمية في آسيا.
    Dans notre partie du continent, l'Erythrée et l'Ethiopie ont déjà entrepris une coopération économique mutuellement avantageuse, et avec les autres pays de la Corne, s'efforcent de mettre sur pied un mécanisme régional pour favoriser la paix et la coopération. UN ففي الجزء الذي نوجد فيه من القارة، بدأت اريتريا واثيوبيا بالفعل في التعاون الاقتصادي ذي الفائدة المتبادلة، كما أنهما تعملان مع بلدان القرن الافريقي اﻷخرى على إنشاء آلية إقليمية لتعزيز السلم والتعاون.
    En conclusion, en tant que membre du Programme régional du Pacifique Sud pour l'environnement, les États-Unis se félicitent de la mise en place d'un mécanisme régional de suivi du Programme d'action dans le Pacifique Sud. UN واختتمت بيانها بقولها إن وفدها، كعضو في البرنامج اﻹنمائي اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، يرحب بإنشاء آلية إقليمية لمتابعة برنامج العمل في جنوب المحيط الهادئ.
    Création d'un mécanisme régional d'échange d'informations, de UN انشاء آلية اقليمية لتبادل المعلومات والخبرة
    Si les gouvernements pouvaient compter sur un mécanisme régional de réaction aux crises et de prévention des crises pourvu des moyens nécessaires, ils n'éprouveraient pas autant le besoin de constituer d'importantes réserves de devises pour se protéger contre les attaques spéculatives et les crises de liquidité et pourraient donc utiliser leurs réserves pour des investissements plus productifs. UN ولو كان في استطاعة الحكومات الوصول إلى مرفق إقليمي للاستجابة للأزمات والوقاية منها تتوافر له موارد كبيرة، لقلّ شعورها بالحاجة إلى تكوين احتياطيات ضخمة من العملات الأجنبية لحماية نفسها من هجوم المضاربين ومن أزمات السيولة، ولاستخدمت احتياطياتها في استثمارات أكثر إنتاجية.
    Ces opérations, déjà pratiquées par le Burkina Faso, pourraient être formalisées par la mise en place d'un mécanisme régional de contrôle juridiquement contraignant des stocks d'armes classiques par les pairs. UN ويمكن منح هذه العمليات، التي تجري فعلاً في بوركينا فاسو، هيكلاً رسمياً من خلال إنشاء نظام إقليمي ملزم قانونا لمراقبة مخزونات الأسلحة التقليدية.
    La solution à ce problème tient notamment à la mise en place d'une économie et d'un État afghans plus forts, à la satisfaction de la demande internationale et à la création d'un mécanisme régional de contrôle. UN وتكمن حلول هذه المشكلة في بناء الدولة والاقتصاد بصورة أقوى في أفغانستان، مع التصدي لجانب الطلب الدولي، وإنشاء آلية إقليمية/جهاز إقليمي لبدء المراقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus