"un nombre sans précédent" - Traduction Français en Arabe

    • عدد غير مسبوق
        
    • عدد لم يسبق له مثيل
        
    • عددا لم يسبق له مثيل
        
    • عددا غير مسبوق
        
    • عدد قياسي
        
    • غير مسبوقة
        
    • أعداد لم يسبق لها مثيل
        
    • عدداً غير مسبوق
        
    • العدد غير المسبوق
        
    • بعدد لم يسبق له مثيل
        
    • بأعداد لم يسبق لها مثيل
        
    • وأكبر فئة
        
    • بعدد غير مسبوق
        
    Y assisteront un nombre sans précédent d'ONG de l'Asie et du Pacifique. UN وسيحضر المؤتمر عدد غير مسبوق من المنظمات غير الحكومية من منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    un nombre sans précédent de nouveaux mandats au titre des procédures spéciales ont été créés : le Haut-Commissariat en appuyait 45 à la fin de 2011. UN وأُنشئ عدد غير مسبوق من الولايات الجديدة في إطار الإجراءات الخاصة؛ وبنهاية عام 2011، كانت المفوضية تدعم 45 ولاية.
    Pour célébrer son cinquantième anniversaire, l'Assemblée attend la participation d'un nombre sans précédent de chefs d'État et de gouvernement. UN وتنتظر هذه الجمعية وهي تحتفل بالذكرى الخمسين، أن ترحب بمشاركة عدد لم يسبق له مثيل من رؤساء الدول أو الحكومات.
    Encouragé par le fait qu'un nombre sans précédent d'Etats ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant dans un délai aussi court, UN إذ يشجعه أن اتفاقية حقوق الطفل قد صدق عليها عدد لم يسبق له مثيل من الدول خلال فترة زمنية قصيرة كهذه،
    Il est clair que l'ONU offre aux États Membres un nombre sans précédent de ressources en matière de renforcement des capacités et d'échange d'informations. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة تتيح للدول الأعضاء عددا لم يسبق له مثيل من الموارد لبناء القدرات وتبادل المعلومات.
    Cette initiative, intitulée H4+, a pour objectif d'aider 49 pays à renforcer leurs capacités dans ce domaine et a mobilisé un nombre sans précédent d'engagements de pays du monde entier. UN وتساعد المبادرة المعروفة بشراكة المنظمات الأربع في مساعدة 49 بلدا في بناء القدرات في هذا المجال، وتحشد عددا غير مسبوق من الالتزامات من بلدان في أرجاء العالم.
    Un orateur a fait observer que le Département touchait un nombre sans précédent d'auditeurs en Afrique grâce à un accord de radiodiffusion avec son pays. UN ولاحظ آخر أن صوت الإدارة، وهي تخاطب الجماهير عن طريق الترتيبات الإذاعية في بلده، يصل إلى عدد قياسي من المستمعين في أفريقيا.
    Il semblerait néanmoins qu'une évolution positive caractérise le domaine de l'éducation, puisqu'un nombre sans précédent d'élèves a terminé sa scolarité. UN إلا أنه كشفت بعض التطورات الإيجابية في مجال التعليم، إذ سجل عدد غير مسبوق من الطلاب الذين أكملوا الدراسة.
    Cette année, un nombre sans précédent d'auteurs nous ont rejoints. Ils sont trop nombreux pour que je les énumère. UN وانضم إلينا هذا العام عدد غير مسبوق من المقدمين الآخرين، الذين تطول قائمة أسمائهم كثيرا بحيث يتعذر قراءتها.
    La Déclaration a été adoptée à l'unanimité par un nombre sans précédent de chefs d'État ou de gouvernement. UN وقد اعتمد الإعلان بالإجماع عدد غير مسبوق من رؤساء الدول والحكومات.
    La Représentante spéciale se félicite de cette résolution et du fait qu'elle a été présentée par 83 pays appartenant à toutes les régions, un nombre sans précédent. UN وترحب الممثلة الخاصة بهذا القرار وبأنه حظي برعاية 83 بلدا ً من جميع مناطق العالم، وهو عدد لم يسبق له مثيل.
    Les élections récentes ont permis à un nombre sans précédent de femmes de siéger au Parlement. UN وقد ساهمت الانتخابات التي جرت مؤخرا في وصول عدد لم يسبق له مثيل من النساء إلى البرلمان.
    un nombre sans précédent de femmes étaient réduites à la mendicité à Kaboul. UN وعلم المقرر الخاص بقيام عدد لم يسبق له مثيل من النساء بالاستجداء حالياً في كابول.
    L'année dernière a été témoin d'un nombre sans précédent de réunions publiques du Conseil qui, il y a quelques années, aurait été tout à fait impensable. UN فخلال العام الماضي، شهدنا عددا لم يسبق له مثيل للجلسات العلنية للمجلس التي لم يكن أحد يفكر فيها منذ سنوات.
    La région des Caraïbes a par exemple connu en 2004-2005 un nombre sans précédent d'ouragans et de tempêtes. UN فخلال الفترة 2004-2005 مثلا شهدت منطقة البحر الكاريبي عددا لم يسبق له مثيل من الأعاصير والعواصف.
    Il a ajouté qu'en 1997 un nombre sans précédent de programmes de pays avaient été soumis pour approbation au Conseil d'administration et qu'il ressortait des réponses au questionnaire que la formation concernant la structure logique avait été très utile au personnel de terrain pour l'élaboration de sous-programmes. UN وأضاف أن عددا لم يسبق له مثيل من البرامج القطرية قُدمت في عام ٧٩٩١ إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها، وأن الردود على الاستبيانات دلت على أن التدريب القائم على أساس اﻹطار المنطقي أثبت أنه جزيل الفائدة في مساعدة الموظفين الميدانيين في وضع البرامج الفرعية.
    Ces dernières années, le système humanitaire a été confronté à un nombre sans précédent de crises graves qui se sont toutes produites en même temps, les campagnes de mobilisation et les mesures de suivi préconisées par la Convention et ses protocoles devenant encore plus urgentes. UN وفي السنوات الأخيرة، شهد نظام المساعدات الإنسانية عددا غير مسبوق من الأزمات الحادة التي تزامنت وزادت من استعجالية القيام بجهود الدعوة والرصد استنادا إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    un nombre sans précédent de lois et d'actes réglementaires ont été promulgués, avec des effets remarquables sur le statut de la femme. UN 12 - وأُصدر عدد قياسي من القوانين والوثائق المنظِّـمة ذات الأثر العميق على وضع المرأة.
    L'augmentation du nombre des cas de VIH/sida a entraîné un nombre sans précédent d'enfants orphelins. UN وأسفرت الزيادة في حالات الإصابة بالفيروس/الإيدز عن زيادة غير مسبوقة في عدد اليتامى من الأطفال.
    un nombre sans précédent d'insurgés armés appartenant à des ethnies a reconnu l'autorité du Gouvernement et participé à ces projets; le Gouvernement reste disposé à négocier avec ceux qui n'en ont pas encore fait autant. UN وقد اعترفت أعداد لم يسبق لها مثيل من المتمردين العرقيين المسلحين بسلطة الحكومة وهي اﻵن تشارك في تلك المشاريع، والحكومة لا تزال منفتحة لدخول مفاوضات مع الجهات التي لم تفعل ذلك بعد.
    Cet anniversaire a donné lieu à un nombre sans précédent d'initiatives et d'activités entreprises par des parties prenantes, des organisations internationales, des établissements universitaires, des organisations non gouvernementales et des acteurs de la société civile. UN واستلهمت الذكرى السنوية عدداً غير مسبوق من المبادرات والأنشطة اضطلع بها أصحاب المصلحة والمنظمات الدولية والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Mais je pense toutefois que les débats de cette semaine tireront le plus grand parti de la participation d'un nombre sans précédent de représentants de la société civile. UN ولكن، بالرغم من ذلك أؤمن بأن مداولاتنا هذا الأسبوع سيثريها بقدر كبير العدد غير المسبوق لممثلي المجتمع المدني الذي حضروا إلى هنا.
    Les Nations Unies participent actuellement à un nombre sans précédent d'opérations de maintien de la paix. UN وتقوم اﻷمم المتحدة حاليا بعدد لم يسبق له مثيل من عمليات حفظ السلم.
    34. Le 17 janvier 1995, des statistiques officielles du Ministère de l'intérieur donnaient, pour 1994, un nombre sans précédent d'Arabes de Jérusalem ayant demandé et obtenu la citoyenneté israélienne. UN ٣٤ - وفي ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، ذكر، استنادا الى اﻷرقام الرسمية لوزارة الداخلية، أن عربا من القدس طلبوا الجنسية الاسرائيلية وحصلوا عليها بأعداد لم يسبق لها مثيل في عام ١٩٩٤.
    un nombre sans précédent de jeunes était désormais en âge de commencer à procréer et travailler. UN وأكبر فئة من السكان حتى اﻵن هي في طريقها إلى سن اﻹنجاب وسنوات العمل.
    La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent. UN واستدعاء الدفاع مئات الشهود يتطلب من محامي الادعاء والمحققين القيام بعدد غير مسبوق من المهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus