Certaines délégations ont souhaité le lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales qui répondent aux objectifs du développement durable. | UN | وذكر بعض الوفود أنه ينبغي البدء في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقا لأهداف التنمية المستدامة. |
Sa réforme, les modifications apportées à sa composition et l'ordre du jour d'un nouveau cycle de négociations commerciales doivent faire l'objet d'un consensus. | UN | ويجب الاتفاق، بتوافق الآراء، على مسائل الإصلاح، والتغييرات في العضوية، وجدول أعمال جولة جديدة من المفاوضات التجارية. |
La Conférence ministérielle de l'OMC, récemment tenue à Doha, avait décidé de lancer un nouveau cycle de négociations commerciales dont les incidences sur les activités de la CNUCED en faveur des groupes de pays mentionnés plus haut seraient considérables. | UN | وقد أتفق المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي اختتم للتو في الدوحة على إطلاق جولة جديدة من المفاوضات التجارية، بما يترتب على ذلك من آثار هائلة على عمل الأونكتاد لصالح مجموعات البلدان المعنية. |
Les participants à la réunion se sont félicités des efforts déployés en vue d'ouvrir cette année un nouveau cycle de négociations commerciales. | UN | وقد رحب المشاركون بالجهود الرامية إلى افتتاح جولة جديدة من المحادثات التجارية هذا العام. |
C'est à cette condition que nous accepterons de lancer un nouveau cycle de négociations commerciales dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وسيكون هذا الشرط الذي نضعه لقبول بدء جولة جديدة من المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
D'autres progrès pourraient être réalisés dans les travaux sur la mise en œuvre en cours au Conseil général de l'OMC, ou bien à la suite d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales. | UN | ويمكن تحقيق تحسينات أخرى في العمل الجاري بشأن التنفيذ في المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية، أو يمكن انتظار جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف من أجل إجراء هذه التحسينات. |
Le temps dont nous disposons ne nous permet pas d'entamer un nouveau cycle de négociations et de consultations sur ce qui est, de fait, un projet de résolution de pure procédure. | UN | ولا تتيح لنا هذه المدة البدء بإجراء جولة جديدة من المفاوضات والمشاورات بشأن مشروع قرار يعدّ، في الواقع، إجرائيا صرفا. |
Pour terminer, je réitère l'appel à l'ouverture d'un nouveau cycle de négociations sur les questions substantielles afférentes à l'élargissement. | UN | وفي ختام كلمتي، أود تكرار الدعوة إلى إجراء جولة جديدة من المفاوضات بشأن المسائل الجوهرية المتعلقة بالتوسيع. |
Pour faciliter l’accès des produits des pays en développement aux marchés, le Mexique est favorable à un nouveau cycle de négociations multilatérales. | UN | وقال إن بلده يحبذ إجراء جولة جديدة من المفاوضات المتعددة اﻷطراف من أجل تيسير وصول منتجات البلدان النامية إلى اﻷسواق. |
Nous nous félicitons de l'accord conclu ce mois même à Doha qui permet le lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ونرحب بما تم في الدوحة في وقت سابق من هذا الشهر من التوصل إلى الاتفاق الذي يجعل في الإمكان البدء في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية. |
un nouveau cycle de négociations sur le commerce des services a été lancé en février 2000. | UN | 16 - وفي شباط/فبراير 2000 جرى أيضا البدء في جولة جديدة من المفاوضات المتعلقة بالتجارة في الخدمات. |
M. Niles a alors déclaré qu'il était souvent dans l'intérêt d'un pays développé partenaire de conclure de tels arrangements mais que pour résoudre ce problème, il faudrait procéder dans le cadre d'un nouveau cycle de négociations multilatérales. | UN | ورد السيد نايلــز بأن الدخول في تلك الترتيبات من طرف واحد عادة ما يكون من مصلحة البلد المتقدم النمو الشريك، ولكن الحل يكمن في إجراء جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
4. un nouveau cycle de négociations aura lieu en l'an 2000 dans le cadre de l'AGCS. | UN | ٤- وسوف تعقد جولة جديدة من المفاوضات بشأن الخدمات في عام ٠٠٠٢ بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
À cet égard, il a souligné que le report du lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales à l'OMC revenait à reporter la recherche de solutions à la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، أكد أن إرجاء بدء جولة جديدة من المفاوضات التجارية في منظمة التجارة العالمية هو بمثابة إرجاء لإيجاد الحلول الكفيلة بتخفيف وطأة الفقر. |
En lançant une nouvelle initiative en faveur d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales, les pays en développement ont mis au défi nos partenaires de développement d'exploiter les opportunités de croissance et de développement qui s'offrent à l'échelle mondiale. | UN | وبإطلاق مبادرة جديدة لبدء جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف تكون البلدان النامية قد ألقت بقفاز التحدي إلى شركائنا في التنمية لاستغلال الفرص العالمية المتاحة للنمو والتنمية. |
À cet égard, on peut se féliciter de l'accord très positif conclu lors de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Doha, qui a marqué le début d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales. | UN | وفي هذا الخصوص، أعلن أن ما وُصِل إليه في المؤتمر الوزاري الرابع في الدوحة من اتفاق على افتتاح جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف كان خطوة بناءة إلى حد كبير. |
Maintenant qu'un nouveau cycle de négociations commerciales a été décidé, il est urgent de prendre des mesures pour intégrer le respect des droits de l'homme, en particulier le droit à l'alimentation, dans les nouveaux accords. | UN | أما وقد تم الاتفاق على إجراء جولة جديدة من المفاوضات التجارية، فإن من الأمور الملحة الآن السعي لإدراج مسألة احترام حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الغذاء، في الاتفاقات الجديدة. |
12. Le problème auquel se trouvent confrontés les organisations non gouvernementales (ONG) et les acteurs intergouvernementaux apparaît dans la Déclaration sur l'Accord sur les ADPIC et la santé publique adoptée en novembre 2001 dans le cadre du lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales de l'OMC à Doha. | UN | 12- والتحدي الذي تواجهه المنظمات غير الحكومية والجهات الحكومية الدولية الفاعلة يتجلى في الإعلان بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة الذي اعتُمد في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 كجزء من انطلاق جولة جديدة من المحادثات التجارية لمنظمة التجارة العالمية بالدوحة. |
L'Égypte est prête à entamer un nouveau cycle de négociations, dans le souci de parvenir à un accord. | UN | وأضافت أن مصر على استعداد لأن تبدأ جولة أخرى من المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الموضوع. |
En 2006, le Commissaire au commerce de l'Union européenne a suggéré de lancer un nouveau cycle de négociations commerciales à l'OMC qui porterait sur le secteur de l'énergie. | UN | وفي عام 2006، اقترح مفوض الاتحاد الأوروبي للشؤون التجارية إجراء جولة مفاوضات جديدة في إطار منظمة التجارة العالمية تتناول قطاع الطاقة. |
Mais une telle option ne devrait pas être acceptée comme point de départ d'un nouveau cycle de négociations. | UN | ولكن خيارا كهذا ينبغي ألا يُقبل كنقطة انطلاق لجولة جديدة من المفاوضات. |