"un nouveau modèle de" - Traduction Français en Arabe

    • نموذج جديد
        
    • نموذجا جديدا
        
    • نموذجاً جديداً
        
    • لنموذج جديد
        
    • النموذج الجديد
        
    • نمط جديد
        
    • شكل جديد
        
    • إيجاد نموذج
        
    • نموذج بديل
        
    • نموذج شامل جديد
        
    Ce qu'il faut, c'est un nouveau modèle de développement global et équilibré qui assure une croissance partagée tout en promouvant l'écoviabilité mondiale. UN وأشار إلى أنه يتعين وضع نموذج جديد من شأنه أن يدفع بالنمو الشامل إلى جانب تعزيز الاستدامة العالمية على نحو كلي ومتوازن.
    Il conclut en demandant que l'on fasse du volontariat un nouveau modèle de développement. UN ويُختتم التقرير بالدعوة إلى جعل العمل التطوعي جزءا أصيلا ضمن نموذج جديد للتنمية.
    Le Venezuela a adopté un nouveau modèle de développement économique fondé sur la viabilité. UN وأضاف أن بلده لديه نموذج جديد للتنمية الاقتصادية يقوم على الاستدامة.
    Le dialogue entre les civilisations célèbre la diversité et propose un nouveau modèle de relations internationales qui encourage le dialogue entre les grandes religions et cultures du monde. UN ويُشيد الحوار بين الحضارات بالتنوع ويقدم نموذجا جديدا للعلاقات الدولية ويدعم الحوار بين الأديان والثقافات العالمية.
    Il a établi un nouveau modèle de coopération et de partage d'expérience axé sur la formation des formateurs. UN ووضعت الإدارة نموذجاً جديداً للتعاون وتبادل الخبرات بالتركيز على تدريب المدرِّبين.
    Le Conseil économique, social et environnemental du pays a élaboré une proposition détaillée pour mettre en œuvre au Sahara occidental un nouveau modèle de croissance écologiquement viable et socialement équitable. UN وقد وضع المجلس الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في المغرب مقترحا متعمقا لنموذج جديد للنموّ المستدام بيئيا والعادل اجتماعيا في منطقة الصحراء.
    À cette fin, l'Amérique centrale a décidé en 1994 de relever le défi consistant à s'acheminer vers l'instauration d'un nouveau modèle de développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قبلت أمريكا الوسطى في عام ١٩٩٤ تحدي التحرك صوب نموذج جديد للتنمية.
    Nous espérons ainsi créer un nouveau modèle de coopération internationale. UN ونحن بذلك نأمل في انشاء نموذج جديد للتعاون الدولي.
    Les principaux défis du premier mandat du Président Luiz Inácio Lula da Silva ont consisté à stabiliser l'économie et à appliquer un nouveau modèle de développement national combinant croissance et répartition du revenu. UN وكانت التحديات الرئيسية التي واجهت الولاية الأولى للرئيس لويز إيناسيو لولا دا سيلفا هي تحقيق استقرار الاقتصاد وتنفيذ نموذج جديد للتنمية في البلد، يجمع بين النمو وتوزيع الدخل.
    Elle a aussi pris note de la mise en place d'un nouveau modèle de système politique et du processus de démocratisation. UN ولاحظ وضع نموذج جديد للنظام السياسي وعملية دمقرطة ميانمار.
    L'évolution dans ce sens nécessiterait l'adoption d'un nouveau modèle de développement, plus inclusif et plus durable. UN ويستلزم إحراز تقدّم كهذا وضع نموذج جديد للتنمية يكون أكثر شمولا واستدامة.
    La conférence contribuera également à définir un nouveau modèle de coopération entre Haïti et ses bailleurs de fonds. UN كما سيسهم المؤتمر في إرساء نموذج جديد للتعاون بين هايتي ومانحيها الماليين.
    Elle évoque aussi les gains quantitatifs supplémentaires qui pourraient découler de l'adoption d'un nouveau modèle de prestation de services. A. Gains escomptés : données actualisées UN كما يشير إلى أن تنفيذ نموذج جديد لتقديم الخدمات على نطاق الأمانة العامة للأمم المتحدة يمكن أن يوفر فوائد كمية إضافية.
    un nouveau modèle de CTPD UN نموذج جديد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    Au nombre des facteurs positifs, il convenait de mentionner l'apparition d'un nouveau modèle de développement. UN ومن ضمن الديناميات الإيجابية، أكد السيد كامديسوس ظهور نموذج جديد للتنمية.
    C’est dans ce contexte qu’avec raison, le Président de la Banque mondiale a plaidé pour un nouveau modèle de développement et un nouveau système financier international. UN وقد دعا رئيس البنك الدولي نتيجة لهذه الحالة إلى وضع نموذج جديد للتنمية ونظام مالي دولي جديد.
    Parallèlement, il a introduit un nouveau modèle de représentation sur le terrain en créant des antennes de l'ONUDI dans les bureaux du PNUD. UN وفي الوقت نفسه، تستعمل اليونيدو نموذجا جديدا للتمثيل الميداني مع مكاتب اليونيدو التي أنشئت في مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dans cette quête incessante de paix et du renforcement de la démocratie, en Amérique centrale nous mettons en pratique un nouveau modèle de sécurité régionale. UN وفــي هذا السعي الجاري إلى السلم وإلى تعزيز الديمقراطيــة، نضع نحن، في أمريكا الوسطى، نموذجا جديدا للسلم اﻹقليمي موضع التنفيذ.
    En 2013, le Fonds mondial a lancé un nouveau modèle de financement qui vise en priorité à prêter assistance aux pays les plus lourdement touchés et privilégie les interventions dont l'impact sur la santé sera le plus significatif. UN وخلال عام 2013، دشن الصندوق العالمي نموذجا جديدا للتمويل يولي الأولوية إلى تقديم المساعدة إلى أشد البلدان تأثرا بالوباء ويركز على تمويل التدخلات التي تحدث أكبر قدر من التأثير في الصحة العامة.
    un nouveau modèle de présentation des communications émanant de particuliers a été présenté par M. Ben Achour. UN 71- وقدم السيد بن عاشور نموذجاً جديداً لشكل جديد من البلاغات الفردية.
    Les droits des femmes, l'égalité des sexes et la justice doivent être les pierres angulaires d'un nouveau modèle de développement reposant sur cinq principes fondamentaux : UN ويجب أن تشكِّل حقوق المرأة ومساواة الجنسين والعدالة أحجار الزاوية لنموذج جديد للعدالة الإنمائية يستند في بنائه إلى تحولات أساسية خمسة:
    Nous, Centraméricains, sommes en train d'évoluer du modèle d'une sécurité militaire centrée sur les pôles de pouvoir de la guerre froide à un nouveau modèle de sécurité démocratique. UN ونحن أبناء أمريكا الوسطى ننتقل من نموذج اﻷمن العسكري المتمحور حول قطبي القوة إبان الحرب الباردة إلى النموذج الجديد لﻷمن الديمقراطي.
    En faisant ces remarques brèves mais incomplètes certes, la délégation ukrainienne a voulu souligner que le Conseil de sécurité a un rôle spécial à jouer dans la mise en place d'un nouveau modèle de coopération internationale alors que nous abordons une nouvelle époque et de nouveaux défis. UN وبتقديم هذه الملاحظات الموجزة وإن كانت غير وافية، كنت أود تأكيد أن مجلس اﻷمن له دور خاص عليه القيام به في إقرار نمط جديد من التعاون الدولي ونحن نشرف على مرحلة جديدة تتميز بتحديات جديدة.
    Le Bélarus suggère qu'en plus des modèles actuels du fonctionnement du Conseil, nous envisagions un nouveau modèle de séances qui seraient ouvertes aux délégations, mais pas à la presse et aux organisations non gouvernementales. UN وتقترح بيلاروس، بالإضافة إلى الشكليات القائمة في عمل المجلس، أن ننظر في إعطاء شكل جديد للجلسات التي تكون مغلقة أمام الصحافة والمنظمات غير الحكومية لكنها مفتوحة أمام الوفود.
    un nouveau modèle de développement constitue donc notre objectif suprême, et la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement est un pas dans la bonne direction. UN ولذلك فإن هدفنا النهائي هو إيجاد نموذج جديد للتنمية، كما أن تنفيذ برنامج العمل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية هو بمثابة خطوة واحدة في ذلك الاتجاه.
    Il est urgent de rechercher un nouveau modèle de développement social et de définir un programme pour l'autonomisation des femmes. UN وهناك حاجة عاجلة للبحث عن نموذج بديل للتنمية الاجتماعية ولوضع برنامج لتمكين المرأة.
    La création d'un nouveau modèle de sécurité globale pour l'Europe incombe à toutes les parties concernées et l'OSCE s'est avérée un élément important à cet égard. UN وإنشاء نموذج شامل جديد لﻷمن في أوروبا مسؤولية مشتركة على كاهل كل عنصر من العناصر الفاعلة. وقد ثبت أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عنصر هام في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus