"un ordre juridique" - Traduction Français en Arabe

    • نظام قانوني
        
    • نظاما قانونيا
        
    • لنظام قانوني
        
    • بنظام قانوني
        
    • نظاماً قانونياً
        
    Dans notre recherche d'un ordre juridique universel pour les océans du monde, nous sommes arrivés à un tel moment. UN في سعينا الى تحقيق نظام قانوني عالمي لمحيطات العالم، بلغنا تلك اللحظة.
    Ce projet de résolution tracera la voie pour l'établissement d'un ordre juridique universel en ce qui concerne les océans dans le monde. UN مشروع القرار هذا سيمهد الطريق لوجود نظام قانوني عالمي شامل لمحيطات العالم.
    Ils augurent bien de l'avenir de l'humanité et de l'ordre à instaurer dans les océans, et ils permettront aux États de se développer économiquement dans un ordre juridique et politique stable et pacifique. UN وهذا هو الوقت الحسن تماما لمشروع القرار والاتفاق اللذين يبشران خيرا لمستقبل الانسانية ولاستتباب النظام في المحيطات، بما يمكﱢن الدول من أن تتطور اقتصاديا في ظل نظام قانوني وسياسي مستقر وسلمي.
    Ils ont tous réuni leurs efforts afin que la communauté internationale puisse disposer d'un ordre juridique des mers et des océans assuré. UN لقد بذلت جميعا جهدا مشتركا لكي توفر للمجتمع الدولي نظاما قانونيا مؤكدا للبحار والمحيطات.
    Par ailleurs, la Communauté européenne est régie par un ordre juridique qui lui est propre, établissant un marché commun et organisant les relations juridiques entre ses membres, leurs entreprises et leurs citoyens. UN وثانيا، تخضع الجماعة الأوروبية لنظام قانوني خاص بها لتنظيم أعمالها، تم بموجبه إنشاء سوق مشتركة وتنظيم العلاقات القانونية بين أعضائها والمؤسسات والأفراد التابعين للدول الأعضاء فيها.
    Dans le cas contraire, on courrait de nombreux risques et on mettrait en danger l'établissement d'un ordre juridique dans le domaine des océans. UN وعدم القيام بذلك من شأنه أن ينطوي على خطر عدم إقامة نظام قانوني للمحيطات.
    Aujourd'hui, nous célébrons le franchissement d'une autre étape cruciale dans notre quête d'un ordre juridique stable relativement aux océans. UN واليوم، نحتفل بإنجاز معلم آخر في سعينا نحو نظام قانوني مستقر للمحيطات.
    Nous avons besoin de l'ONU pour instaurer, appliquer et développer un ordre juridique international fondé sur la primauté du droit. UN ونحتاج إلى الأمم المتحدة لإنشاء وتنفيذ وتطوير نظام قانوني دولي قائم على حكم القانون.
    Deuxièmement, l'ONU est essentielle à la mise en place, à l'application et au développement d'un ordre juridique international fondé sur l'état de droit. UN ثانياً، إن الأمم المتحدة لا غنى عنها لقيام نظام قانوني دولي يستند إلى سيادة القانون، ولتنفيذ هذا النظام وتطويره.
    Il n'y a pas nécessairement identité d'intérêt entre de tels ordres juridiques et la promotion d'un ordre juridique international. UN ولا يوجد تماثل لازم في المصالح بين تلك النظم القانونية وتشجيع نظام قانوني دولي.
    Il doit aussi promouvoir l'interaction sociale entre les citoyens et leur gouvernement, dans le cadre d'un ordre juridique fondé sur le respect des droits de l'homme. UN وينبغي لها أيضا أن تعزز التفاعل الاجتماعي بين المواطنين وحكوماتهم، في ظل نظام قانوني يقوم على أساس احترام حقوق الإنسان.
    La délégation zimbabwéenne se félicite de l'attention accrue accordée à l'état de droit international en tant que moyen d'instaurer un ordre juridique international juste et équitable. UN وأنه يرحب بزيادة التركيز على سيادة القانون على الصعيد الدولي، كوسيلة لإقامة نظام قانوني دولي عادل ومنصف.
    Nous n'avons pas besoin de plus de données empiriques pour prouver la nécessité d'un ordre juridique international, et notamment d'une justice pénale internationale. UN ولسنا بحاجة إلى مزيد من البيانات التجريبية لإثبات الحاجة إلى نظام قانوني دولي، بما في ذلك نظام دولي للعدالة الجنائية.
    Le besoin d'un ordre juridique et d'une justice au plan international n'a jamais été autant ressenti qu'aujourd'hui. UN ولم يسبق أن أحسسنا بالحاجة إلى نظام قانوني دولي بشكل أكثر حدة من اليوم.
    Le monde a besoin d'un ordre juridique international qui se substitue à la loi du plus fort. UN فالعالم يحتاج إلى نظام قانوني دولي يسود على نظام الغاب.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle clé à jouer dans la promotion d'un ordre juridique international de plus en plus global et effectif. UN واختتمت قائلة إن للأمم المتحدة دورا رئيسيا عليها أن تضطلع به في تعزيز نظام قانوني دولي تتزايد شموليته وفعاليته.
    La Communauté européenne dispose en effet d'un ordre juridique spécifique et d'une citoyenneté propre. UN كما أن للجماعة الأوروبية نظام قانوني وشكل خاص بالمواطنة.
    Ces documents ont établi un ordre juridique régissant l'espace océanique, qui contribuera à la prospection des mers à des fins pacifiques et à l'utilisation équitable et efficace des ressources maritimes et facilitera l'établissement d'un ordre économique international juste et équitable. UN فقد وضعت هاتان الوثيقتان نظاما قانونيا يغطي الحيز المحيطي من شأنه أن يسهم في استكشاف البحار لﻷغراض السلمية والاستخدام المنصف والكفؤ للمــوارد البحرية وتيسير إنشــاء نــظام اقتصــادي دولي عادل ومنصف.
    En tant que tierce partie impartiale, elle agit en gardienne du droit international et assure ainsi le maintien d'un ordre juridique international cohérent, pour reprendre les termes du Président de la Cour. UN وإن المحكمة، بوصفها طرفا ثالثا محايدا، تعمل بصفتها حارسا للقانون الدولي، وبالتالي تصون نظاما قانونيا دوليا متماسكا، كما وصفها بذلك رئيس المحكمة ذاته.
    Tout en pouvant se présenter comme une interprétation de la portée de la norme considérée, elle la soumet à un ordre juridique différent, souvent interne ou religieux. UN وبينما قد يبدو التحفظ وكأنه يفسر نطاق قاعدة حقوق الإنسان، فإن التحفظ يخضع نطاق القاعدة لنظام قانوني مختلف كثيرا ما يكون إما محليا أو دينيا.
    Il montre ainsi son attachement à un ordre juridique international fondé sur l'état de droit. UN وبذلك أظهرت التزامها بنظام قانوني دولي يقوم على أساس سيادة القانون.
    Il convenait de considérer la Charte des Nations Unies comme une constitution mondiale établissant un ordre juridique international liant les États Membres. UN وقال إن ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يعتبر دستوراً عالمياً يرسي نظاماً قانونياً دولياً تتقيد به الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus