"un ordre social" - Traduction Français en Arabe

    • نظام اجتماعي
        
    • نظاما اجتماعيا
        
    • بنظام اجتماعي
        
    un ordre social juste, efficace et équitable doit aussi exister au niveau national. UN فلا بد أيضا من وجود نظام اجتماعي يتسم بالعدالة والكفاءة والإنصاف على الصعيد الوطني.
    La Haut-Commissaire souligne la nécessité d'un ordre social et international équitable pour une libéralisation du commerce ayant pour objectif des pratiques commerciales équitables. UN تشدد المفوضة السامية على ضرورة توافر نظام اجتماعي دولي منصف في مجال تحرير التجارة يسعى لقيام تجارة نزيهة.
    Cependant, cette liberté lui permet d'inventer et même d'édifier avec autrui un ordre social grâce auquel chacun peut s'exprimer sans crainte, mais peut—être aussi de façon productive. UN ومع ذلك، تتيح له هذه الحرية فرصة اﻹبداع والتعاون مع غيره ﻹقامة نظام اجتماعي يمكن لكل فرد فيه أن يعبﱢر عن آرائه دون خشية، بل وبشكل منتج.
    Le moment est venu d'oeuvrer en vue d'un ordre social international plus humain capable de favoriser le bien-être de tous au moyen d'une coopération internationale. UN وأضاف أن الوقت قد حان للعمل من أجل نظام اجتماعي دولي أكثر إنسانية حيث يتعزز فيه الرفاه للجميع من خلال التعاون الدولي.
    Nous espérons qu'ainsi nous allons apprendre et mieux comprendre nos perspectives et conjuguer nos efforts pour favoriser l'avènement d'un ordre social qui encourage l'épanouissement de tous. UN وإننا نأمل في أننا سنتعلم بفضل ذلك ونتوصل إلى فهم وجهات نظر بعضنا البعض فهما أفضل، ونمضي قدما جماعيا بجهودنا نحو بناء نظام اجتماعي يدعم ازدهار الجميع.
    27. Toutes les personnes ont droit à un ordre social et international dans lequel les droits énoncés dans la présente Déclaration peuvent être pleinement réalisés. UN ٧٢- للناس جميعا الحق في نظام اجتماعي ودولي يمكن في ظله إعمال الحقوق الواردة في هذا الاعلان إعمالا تاما.
    La délégation saint-marinaise est convaincue du rôle central que peuvent jouer les Nations Unies dans le nivellement des inégalités entre les sexes et dans la redéfinition des règles sociales et traditionnelles de manière à pouvoir instaurer un ordre social équilibré et assurer le développement progressif de la société. UN وإن وفد سانت مارينو يقتنع بالدور المحوري الذي باستطاعة الأمم المتحدة أن تقوم به في تسوية أوجه عدم المساواة بين الجنسين وفي إعادة تحديد القواعد الاجتماعية والتقليدية على نحو يكفل إقامة نظام اجتماعي متوازن وضمان التنمية التدريجية للمجتمع.
    Le défi auquel est confrontée la communauté internationale est d'arriver à concilier ces deux séries d'objectifs de manière compatible avec le souci d'un ordre social et international qui permette le plein exercice des droits de l'homme. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في كفالة ضم هاتين المجموعتين من الأهداف معا للوفاء بالالتزام بإقامة نظام اجتماعي ودولي يفضي إلى التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    Elle s'engage à s'acquitter, au mieux de ses possibilités, de la tâche qui lui incombe en tant que membre de la Commission et à contribuer à l'édification d'un ordre social mondial qui soit juste et harmonieux et qui respecte la liberté politique et économique. UN وتتعهد تايلند بالوفاء بمهمتها، قدر استطاعتها، كعضو في اللجنة للإسهام في بناء نظام اجتماعي عالمي عادل ينعم بالوئام وتحترم فيه الحريات السياسية والاقتصادية.
    À cet égard, nos pays s'engagent à renforcer leur coopération en vue de permettre la pleine mise en oeuvre des normes fondamentales du travail, seules garantes d'un ordre social mondial équilibré. UN وتلتزم بلداننا في هذا الصدد بتعزيز التعاون فيما بينها، للتمكن من تطبيق معايير العمل النموذجية الأساسية بصورة تامة، فهي الضمان الوحيد لإنشاء نظام اجتماعي عالمي متوازن.
    Consciente que chacun a droit à un ordre social et international dans lequel les droits et libertés énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme puissent s'exercer pleinement, UN وإذ تضع في اعتبارها أن لكل فرد الحق في نظام اجتماعي ودولي يمكن فيه اﻹعمال الكامل للحقوق والحريات المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان،
    En tant que tel, il partage des expériences et des objectifs communs dans la lutte qu'il mène en faveur d'un ordre social stable, d'une émancipation économique et d'une liberté politique afin de donner un sens à la vie de nos peuples. UN ولذا فنحن نتقاسم الخبرات العامة واﻷهداف العامة في كفاحنا من أجل تعزيز نظام اجتماعي مستقر وتحرير اقتصادي وحرية سياسية كي يكون للحياة معنى لدى شعوبنا.
    Nous célébrons le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, un document destiné à définir les liens entre les individus et la société, et à affirmer la nécessité d'un ordre social international où les droits et libertés de la personne peuvent s'exercer pleinement. UN إننا نحتفــل بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهو وثيقة دولية تعبر عن العلاقة بين اﻷفراد والمجتمع وتبرز الحاجة إلى نظام اجتماعي دولي يمكن فيه إعمال حقوق الأفراد وحرياتهم إعمالا كاملا.
    De nouveaux progrès dans ce domaine et dans la promotion d'un ordre social stable serviront de base à la négociation d'un programme qui pourrait bénéficier d'un appui grâce à la Facilité d'ajustement structurel renforcée. UN ومن شأن تحقيق مزيد من التقدم على هذه الصعد وفيما يتعلق بتشجيع نظام اجتماعي مستقر أن يتيح أساسا للتفاوض بشأن برنامج يمكن تمويله في إطار مرفق التكيف الهيكلي المعزز.
    La notion de développement social signifie que l'être humain ne peut se réaliser pleinement que dans le cadre d'un ordre social fondé sur la justice. UN ذلك ﻷن التنمية الاجتماعية هي التأكيد الرسمي بأن اﻹنسان لا يمكن أن يحقق طموحاته بصورة كاملة إلا في إطار نظام اجتماعي عادل.
    Il n'est pas possible de concevoir un ordre social et économique international juste dans lequel un État impose à un autre des restrictions commerciales, financières et économiques. UN ولا يمكــــن لنا أن نتصـــور أي نظام اجتماعي واقتصادي دولــي عادل يمكن فيــه أن تفـــرض دولة واحدة قيودا تجارية واقتصاديـــة ومالية على دولة أخرى.
    15. Nécessité d'un ordre social stable comme condition du développement UN ٥١- الحاجة الى نظام اجتماعي مستقر كشرط للتنمية
    Alarmée en outre par les formes de plus en plus violentes de racisme et de discrimination raciale dans différentes régions du monde, qui constituent une grave menace pour l'instauration d'un ordre social dans lequel tous les droits de l'homme puissent être réalisés, UN وإذ يثير جزعها كذلك العنف المتزايد ﻷشكال العنصرية والتمييز العنصري في مختلف أنحاء العالم، مما يشكل تهديداً خطيراً على بناء نظام اجتماعي يمكن أن تتحقق فيه كل حقوق اﻹنسان،
    Consciente que chacun a droit à un ordre social et international dans lequel les droits et libertés énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme puissent s'exercer pleinement, UN وإذ تضع في اعتبارها أن لكل شخص الحق في نظام اجتماعي ودولي يمكن فيه إعمال الحقوق والحريات المبينة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان إعمالاً كاملاً،
    Alarmée par les formes de plus en plus violentes de racisme et de discrimination raciale dans différentes régions du monde, qui constituent une grave menace à l'instauration d'un ordre social dans lequel tous les droits de l'homme peuvent être réalisés, UN وإذ تهولها أشكال العنصرية والتمييز العنصري المتزايدة عنفاً في أجزاء مختلفة من العالم، مما يشكل تهديداً خطيراً لبناء نظام اجتماعي يمكن فيه إعمال جميع حقوق اﻹنسان،
    Les droits de l'homme ne peuvent être appliqués que dans un ordre social qui les protège et qui en garantisse l'exercice. UN وتتطلب الممارسة الفعالة لحقوق الانسان نظاما اجتماعيا قادرا على حمايتها وكفالة التمتع بها.
    Affirmant que chacun a droit à un ordre social et international dans lequel les droits et libertés énoncés dans la Déclaration peuvent être pleinement réalisés, UN وإذ تؤكد أن من حق كل فرد أن يحظى بنظام اجتماعي ودولي يمكن فيه اﻹعمال الكامل للحقوق والحريات المنصوص عليها في اﻹعلان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus