"un pays de" - Traduction Français en Arabe

    • بلد
        
    • أحد بلدان
        
    • البلد على
        
    • أحد البلدان
        
    • أرض الخُرافة
        
    • البلد المستفيد من
        
    • بلدٍ
        
    • أي من بلدان
        
    • أيضا من بلدان
        
    • بلداً لإعادة
        
    • إحدى حكومات
        
    • واحد من بلدان
        
    • وعصر
        
    • بلداً من
        
    • دولة مقصد
        
    Il importe de noter qu'il n'existe aucune disposition juridique permettant à un pays de se retirer normalement de l'UME. UN ومن المهم اﻹشارة إلى أنه لا توجد أية أحكام قانونية تتعلق بانسحاب بلد ما من الاتحاد النقدي اﻷوروبي بطريقة منظمة.
    Dans la pratique, il n’est pas très différent pour un pays de participer aux réunions comme membre à part entière ou comme observateur. UN ومن الناحية العملية، فلا يوجد خرق كبير فيما إذا شارك بلد ما بصفة عضو رسمي أو بصفة مراقب.
    Toutefois, de plus en plus, le Bélarus est, outre un pays de transit, un pays de destination pour la drogue. UN وذكر أن بيلاروس تتحول بشكل مطرد إلى مقصد لهذه المخدرات ولم تعد مجرد بلد عبور لها.
    Ils se sont ensuite installés dans un pays de l'Union européenne, où ils ont reçu l'asile politique. UN وغادرت الأسرة لاحقاً إلى أحد بلدان الاتحاد الأوروبي حيث حصلت على حق اللجوء.
    On sait très bien que le taux de croissance économique a de sérieuses conséquences sur la capacité d'un pays de maintenir des ratios de la dette soutenables. UN ومن المعروف جيداً أن لمعدل النمو الاقتصادي أثاراً خطيرة على قدرة البلد على الحفاظ على نسب ديون يمكن تحملها.
    La Croatie est plus un pays de transit qu'un pays de destination. UN وإن كرواتيا هي بلد عبور للمهاجرين وليست مقصدا لهم بنفس الدرجة.
    Adolf Hitler est un braillard rejeté des beaux arts avec une poignée de supporters dans un pays de 60 millions d'âmes. Open Subtitles ادولف هتلر هو مجرد ثرثار رافضا للفنون مع مجموعة من المؤيدين في بلد تعدادهُ 60 مليون نسمة
    La République de Macédoine est un pays européen en transition, un pays enclavé, un pays de transit et un pays en développement. UN إن جمهورية مقدونيا هي بلد أوروبي يمر بمرحلة انتقال، وهي بلد غير ساحلي، وبلد من بلدان المرور العابر، وبلد نام.
    Il a une longue tradition dans les domaines de l'artisanat, du commerce et de l'agriculture et s'avère un pays de premier plan pour le tourisme. UN ولديها تقاليد عريقة في الحرف والتبادل والتجارة والزراعة، وهي بلد عظيم بالنسبة للسياحة.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée est un pays composé de milliers de groupes ethniques, un pays de minorités indigènes dont témoignent quelque 900 groupes linguistiques différents et distincts. UN إن بابوا غينيا الجديدة بلد يتكون من آلاف اﻹثنيات. فإمتنا أمة من اﻷقليات اﻷصلية ممثلة ﺑ ٩٠٠ مجموعة لغوية مختلفة ومتميزة.
    La République fédérative de Yougoslavie est un pays de transit, ce qui accroît le risque d'accidents et de catastrophes provoqués par les mouvements transfrontières de déchets dangereux. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بلد عبور، وهو ما يقوي من احتمالات وقوع الحوادث والكوارث التي قد تنشأ عن عمليات نقل النفايات الخطرة عبر الحدود.
    L'Albanie n'est plus un pays de transit de cette traite depuis plusieurs années. UN ولم تعد ألبانيا بلد مرور عابر لضحايا الاتجار بالبشر، وهي على هذه الحال منذ عدة سنوات.
    De fait, les chiffres officiels du chômage visible sont ceux d'un pays de plein emploi, comme le montre le tableau 40 de l'annexe. UN وتتوافق الأرقام الرسمية للبطالة المفتوحة في الواقع مع أرقام العمالة الكاملة في بلد ما، كما نلاحظ في الجدول 40 المدرج في المرفقات.
    L'Islande peut également être un pays de destination pour les femmes et les hommes qui sont soumis au travail forcé dans des restaurants et dans l'industrie de la construction. UN وقد تكون آيسلندا أيضاً بلد مقصد للنساء والرجال الذين يتعرضون للعمل القسري في المطاعم وصناعة البناء.
    Le Mexique a continué d'être un pays de transit essentiel pour les envois de cocaïne destinés aux États-Unis. UN وظلت المكسيك بلد عبور رئيسياً لشحنات الكوكايين الداخلة إلى الولايات المتحدة.
    Malte est depuis quelques années un pays de destination, elle attire un nombre disproportionné d'immigrants illégaux et de demandeurs d'asile. UN ومالطة الآن بلد مقصد منذ بضع سنوات، يجتذب دفقاً غير تناسبي من المهاجرين وطالبي اللجوء السياسي غير الشرعيين.
    Cette stratégie revêt une importance capitale parce que l'Ukraine, étant un point de transit pour les drogues destinées à l'Europe occidentale, est devenue un pays de destination. UN وأضاف أن هذه الاستراتيجية لها أهمية قصوى إذ أن أوكرانيا، بعد أن كانت نقطة عبور للمخدرات الموجهة إلى أوروبا الغربية، قد أصبحت أحد بلدان المقصد.
    :: Le colloque serait organisé dans un pays de l'ANASE, à une date qui serait fixée conjointement par l'Association et par la Chine. UN :: تعقد الندوة في أحد بلدان الرابطة في موعد يتفق عليه بين الرابطة والصين.
    Des coûts de transport élevés pesaient sur la capacité d'un pays de commercer et, partant, d'attirer des investissements. UN فتكاليف النقل المرتفعة تؤثر سلباً في قدرة البلد على المشاركة في التجارة وبالتالي على اجتذاب الاستثمار.
    Je suis particulièrement satisfait de voir un représentant d'un pays de l'Afrique francophone occuper cette fonction importante. UN ويسعدني بوجه خاص أن أشهد تولي ممثل أحد البلدان الافريقية المتكلمة بالفرنسية لهذا المنصب الهام.
    D'aucunes ont estimé qu'il faudrait appliquer un taux de recouvrement moins élevé, à savoir 5 %, aux projets exécutés au plan national financés par un pays de programme. UN ورأت بعض الوفود وجوب تطبيق معدل استعادة تكاليف أدنى، بالتحديد 5 في المائة، بالنسبة للمشاريع التي تنفذ على المستوى الوطني والممولة من البلد المستفيد من البرنامج.
    Signalant indirectement l'importance d'un traité approprié, cet État partie a dit rencontrer des difficultés majeures car les délinquants fuyaient vers un pays de la région avec lequel il n'avait pas conclu de traité d'extradition. UN ولتسليط الضوء بشكلٍ غير مباشر على أهمية وجود معاهدات سارية كأسسٍ للتسليم، فإنَّ تلك الدولة أبلغت عن مشكلات كبرى فيما يخص هروب المجرمين إلى بلدٍ في منطقتها لم تعقد معه معاهدة لتسليم المطلوبين.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait participer plus activement aux activités visant à promouvoir et à appuyer la réconciliation nationale dès qu'apparaissent nettement les signes avant-coureurs d'une crise dans un pays de l'Afrique de l'Ouest. UN :: ينبغي للأمم المتحدة أن تسهم بمزيد من الفعالية في الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز المصالحة الوطنية ودعمها فور ظهور نُذر مبكرة على إمكان اندلاع أزمة في أي من بلدان غرب أفريقيا.
    Toutefois, il était aussi un pays de transit pour le Rwanda, le Burundi et le Zaïre, qui étaient également sans littoral. UN ومع ذلك فهو أيضا من بلدان المرور العابر بالنسبة لرواندا وبوروندي وزائير التي هي بلدان غير ساحلية.
    Il prend note des renseignements donnés par l'État partie qui a expliqué que les personnes identifiées comme étant des réfugiés par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) peuvent rester dans le pays pendant la recherche d'un pays de réinstallation, mais il souligne que cette protection temporaire de facto ne suppose pas une reconnaissance du statut de réfugié par les autorités cubaines. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف التي أوضحت أن بوسع الأشخاص الذين حددت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين هويتهم كلاجئين أن يمكثوا في البلد ريثما يجدون بلداً لإعادة توطينهم، لكنها تؤكد أن هذه الحماية المؤقتة الفعلية لا تفترض اعتراف السلطات الكوبية بوضع اللاجئ.
    Témoignage de l'intérêt suscité par les conclusions de l'étude, le gouvernement d'un pays de la région a invité l'un des principaux chercheurs à lui présenter des conseils et des recommandations sur les mesures à prendre. UN وقد أدت نتائج البحث فعلا الى دعوة أحد كبار الباحثين لتقديم المشورة والتوصيات على صعيد السياسة العامة الى إحدى حكومات المنطقة.
    Ces règles s'appliquent aux pratiques ayant des effets sur le commerce entre les États membres, même si celles-ci n'ont cours que dans un seul pays ou dans une seule zone d'un pays de l'Union. UN وتنطبق هذه القواعد على الممارسات التي تمس التجارة بين الدول الأعضاء، وذلك حتى إذا حصلت في بلدٍ واحد من بلدان الاتحاد الأوروبي أو في منطقة داخل بلد ما.
    Dans un pays de légendes, au temps de la magie le destin d'un grand royaume repose sur les épaules d'un jeune homme. Open Subtitles في أرض الخُرافة، وعصر السحر، مصير مملكةٍ عظيمة، يقع على عاتق شابٍّ صغير.
    Il pourrait créer un pays de cannibales, une nation qui se dédierait à manger de la chair humaine. Open Subtitles كان بإمكانه أن يصنع بلداً من آكلي لحوم البشر أمة تحتفل بأكل لحوم البشر وتلتزم به
    Parallèlement, l'Égypte est un pays qui accueille des immigrants en situation régulière ou irrégulière provenant de nombreux pays voisins. Elle est également devenue, ces dernières années, un pays de transit pour beaucoup de populations d'origine africaine ou asiatique qui désirent se rendre en Europe. UN ومن ناحية أخرى، تمثل مصر دولة مقصد لمواطني العديد من دول الجوار الذين يأتون إليها سواء بشكل شرعي أو غير شرعي، وهي دولة معبر لرعايا دول عديدة أفريقية وآسيوية إلى الدول الأوروبية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus