"un pays ou" - Traduction Français en Arabe

    • بلد أو
        
    • البلد أو
        
    • بلد ما أو
        
    • بلد معين أو
        
    • بلد واحد أو
        
    • بلد بعينه أو
        
    • بلدا بعينه أو
        
    • أحد البلدان أو
        
    • بلدان أو
        
    • ببلد أو
        
    • لبلد أو
        
    • لبلد ما أو
        
    • قطرية أو
        
    • ببلد ما أو
        
    • بلد من البلدان أو
        
    G. Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur UN طرد الأشخاص أو ردهم أو إعادتهم الى بلد أو مكان تكون فيه
    À l'époque, Singapour avait indiqué qu'il appuierait un barème qui ne soit pas structurellement défavorable à un pays ou à un groupe de pays. UN وفي ذلك الوقت، أشار بلده إلى أنه سوف يؤيد جدولا لحفظ السلام لا يضرُّ هيكله بأي بلد أو أية مجموعة من البلدان.
    À l'époque, Singapour avait indiqué qu'il se prononcerait en faveur d'un barème qui ne désavantagerait pas un pays ou un groupe de pays. UN وفي ذلك الوقت، أشار بلده إلى أنه سيؤيد جدولا لحفظ السلام لا يلحق الضرر بأي بلد أو أية مجموعة من البلدان.
    iii) Gravement déstabiliser ou détruire les structures fondamentales politiques, constitutionnelles, économiques ou sociales d'un pays ou d'une organisation internationale : UN `3 ' زعزعة الهياكل الأساسية السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية في البلد أو المنظمة الدولية، أو تدميرها:
    On ne sait pas toujours qui est le porte-parole de l'ONU dans un pays ou dans une mission donnée. UN وليس واضحا دائما مَن هو الشخص الذي يتكلم باسم الأمم المتحدة في بلد ما أو بعثة معينة.
    L'adoption de résolutions spécifiques à un pays ou à un groupe en ce qui concerne les enfants est inappropriée. UN فالقرارات المخصصة لأطفال بلد معين أو مجموعة معينة قرارات غير ملائمة.
    La pratique de l'avortement sélectif en fonction du sexe du fœtus est un problème mondial, qui ne se limite pas à un pays ou une région. UN وممارسة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين مشكلة عالمية، لا تقتصر على أي بلد واحد أو منطقة واحدة.
    La démocratie n'est pas l'apanage d'un pays ou d'une région. UN فهي لا تنتمي لأي بلد أو إقليم أكثر من غيره.
    En outre, il importe que les États ne renvoient aucun demandeur d'asile vers un pays ou un endroit où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa religion ou de sa conviction. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا ترسل الدول أي شخص إلى أي بلد أو مكان تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب دينه أو معتقده.
    Ces questions sont difficiles à traiter faute d'être placées dans un contexte spécifique tel qu'un pays ou un secteur donné. UN ومن الصعب تناول هذه المسائل ما لم تُدرج في سياق محدد، مثل سياق بلد أو قطاع بعينه.
    i) Définir les exigences fondamentales pour mettre au point des stratégies de gestion des risques dans un pays ou une région donnés; UN تحديد المتطلبات الأساسية لوضع استراتيجيات إدارة المخاطر في بلد أو منطقة ما؛
    Elle a également créé un environnement dans lequel les problèmes et les défis d'un pays ou d'une région peuvent très rapidement devenir ceux de la grande communauté des nations. UN كما أوجدت ظروفاً تتحول معها بسرعة مشاكل وتحديات أي بلد أو منطقة إلى مشاكل وتحديات يواجهها مجتمع الأمم الأوسع نطاقاً.
    Dans bien des cas, l'intervention décisive des envoyés des Nations Unies a permis d'empêcher un pays ou une région de plonger dans un conflit. UN وقد اضطلع مبعوثو الأمم المتحدة، في كثير من الحالات، بدور رئيسي في إنقاذ بلد أو منطقة توشك على الوقوع في نزاع.
    À cet égard, la croissance ne devait pas être source d'inégalités et de disparités, que ce soit à l'intérieur d'un pays ou entre les pays. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يسبب النمو حالات من عدم المساواة والتباين، سواء داخل البلد أو فيما بين البلدان.
    Moins un pays ou une région est urbanisé, plus grand est le rôle que l'exode rural est susceptible de jouer dans son développement. UN وكلما قلت درجة تحضر البلد أو المنطقة كلما كان الأرجح أن يرتفع دور الهجرة من الريف إلى الحضر في تنمية البلد أو المنطقة.
    Les politiques migratoires adoptées par un pays ou une sous-région ont automatiquement des répercussions sur les autres pays ou régions. UN وذكر أن لسياسات الهجرة المعتمدة في بلد ما أو إحدى المناطق دون اﻹقليمية انعكاسات فورية على البلدان أو المناطق اﻷخرى.
    L'appui que nous accordons à cette formule n'a nullement pour objectif de remettre en question les intérêts d'un pays ou d'un groupe de pays quelconque. UN وليس المقصود بتأييدنا لتلك الصيغة، بأي حال من الأحوال، تحدي مصالح أي بلد معين أو مجموعة من البلدان.
    Au demeurant, je crois qu'il faut peut-être faire beaucoup plus que d'appeler un pays ou une personne pour faire de la médiation dans une situation aussi compliquée. UN علاوة على ذلك، يتعين علينا أن نفعل أكثر بكثير من دعوة بلد واحد أو شخص واحد إلى التوسط في مثل هذه الحالة المعقدة.
    Les normes qui ne sont utilisées que dans un pays ou une organisation ne seront pas parties dans l'inventaire. UN 12 - ولن تدرج في القائمة المعايير التي لا تستعمل إلا داخل بلد بعينه أو منظمة بعينها.
    Considérant que, si les démocraties ont des caractéristiques communes, il n'existe pas de modèle unique de démocratie et que la démocratie n'est pas l'apanage d'un pays ou d'une région, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن هناك سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية، فليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية، وبأن الديمقراطية لا تخص بلدا بعينه أو منطقة بعينها،
    Les efforts se poursuivent en vue de leur assurer le passage dans un pays ou un territoire qui serait disposé à les accueillir. UN ومازالت الجهود مستمرة لترتيب سفرهما الى أحد البلدان أو اﻷقاليم المستعدة لقبولهما. ملاحظات
    Certains exposés et commentaires seraient généraux tandis que d'autres mettraient l'accent sur les expériences vécues et les enseignements tirés dans une région, un pays ou un contexte donné. UN وأضافت بأن بعض العروض المقدمة تتميز بطابعها العالمي، في حين أن عروضاً أخرى تركز على الخبرة والنتائج المسجلة في مناطق أو بلدان أو سياقات معينة.
    Le problème ne se pose pas uniquement pour un pays ou une région donnés, il est de portée mondiale et ses ramifications le sont également. UN وهذه ليست مشكلة تقترن ببلد أو منطقة بعينها ولكن لها مدى واسعا وآثارا مترتبة على صعيد العالم كله.
    À cette fin, des stratégies propres à un pays ou à une région sont élaborées et appliquées s'il y a lieu. UN ولهذه الغاية، يجري عند الاقتضاء وضع استراتيجيات ملائمة لبلد أو منطقة ما.
    79. L'indice synthétique de fécondité est le principal indicateur du niveau de fécondité d'un pays ou d'une région donnée. UN ٧٩ - ومعدل الخصوبة الكلي هو المؤشر اﻷساسي للخصوبة لبلد ما أو منطقة معينة.
    Les observations portant sur des documents touchant un pays ou une région donnés seraient sollicitées en temps utile. UN أما التعليقات المتصلة بوثائق قطرية أو إقليمية محددة فسيُدعى إلى تقديمها في الوقت المناسب.
    En vertu de cette loi, les lois étrangères qui, directement ou indirectement, ont pour objet de restreindre ou d'entraver le libre exercice du commerce et la circulation de capitaux, de biens ou de personnes au détriment d'un pays ou d'un groupe de pays ne seront pas applicables sur le territoire national et n'auront aucun effet juridique. UN وبموجب ذلك القانون، فإن أي قوانين أجنبية تهدف بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى تقييد أو إعاقة التدفق الحر للتجارة وحركة رأس المال أو السلع أو الأشخاص، بما يلحق الضرر ببلد ما أو بمجموعة من البلدان، لا تطبق ولا تترتب عليها آثار قانونية من أي نوع داخل الإقليم الوطني للأرجنتين.
    C'est l'efficacité de ses ports qui fera qu'un pays ou une région participera ou non à l'essor des transports et des échanges mondiaux. UN وكفاءة الموانئ هي التي ستحدد مشاركة بلد من البلدان أو منطقة من المناطق في التطورات العالمية في مجالي النقل والتجارة أو انقطاعه عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus