"un programme de réforme" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج إصلاح
        
    • برنامج للإصلاح
        
    • برنامج لإصلاح
        
    • برنامج إصلاحي
        
    • خطة إصلاح
        
    • برنامجا للإصلاح
        
    • خطة لﻹصلاح
        
    • برنامج الإصلاح
        
    • برنامج للإصلاحات
        
    • برنامج إصلاحٍ من
        
    • برنامج اصلاح
        
    • برنامجاً لإصلاح
        
    • ببرنامج إصلاح
        
    • ببرنامج لإصلاح
        
    Ce programme fera appel à des spécialistes locaux qui apporteront leur contribution aux activités de contrôle et permettront de lancer un programme de réforme ultérieur. UN وسوف يشمل هذا البرنامج خبرات فنية محلية، كمساهمة في أنشطة الرصد وكنقطة بداية في برنامج إصلاح لاحق، على حد سواء.
    La Jordanie a présenté un programme de réforme budgétaire triennale visant à ramener le déficit à 3,5 % du PIB d'ici à 2014, en supprimant des exonérations fiscales, en réduisant les dépenses et en réformant le système de subventions. UN وكشف الأردن عن برنامج إصلاح مدته ثلاث سنوات يهدف إلى خفض العجز الى 3.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2014 عن طريق إزالة الإعفاءات الضريبية، وخفض الإنفاق، وإصلاح نظام الإعانات.
    Pour ce faire, elles pourraient par exemple améliorer les perspectives d'emploi en lançant un programme de réforme agraire au profit des groupes sans terres, ou en créant de nouvelles possibilités d'emploi. UN وقد يعني ذلك تحسين فرص العمل عن طريق وضع برنامج للإصلاح الزراعي للفئات التي لا تملك أرضاً أو تشجيع فرص العمل البديل.
    De la même manière, un programme de réforme revêt une importance décisive pour attirer des ressources auprès d'une communauté de donateurs de plus en plus diversifiée. UN وبالمثل فإن وجود برنامج للإصلاح يتسم بأهمية حاسمة في جذب الموارد من مجتمع المانحين الذي يتزايد تنوّعه.
    L'objectif est d'élaborer un programme de réforme législative et de fixer les modalités d'exécution de ce programme. UN والغرض من هذا المشروع هو تصميم برنامج لإصلاح القانون والمنهجية التي ينبغي استخدامها في إجراء برامج الإصلاح القانوني.
    Malgré un contexte économique et sécuritaire délicat, nous menons un programme de réforme très ambitieux. UN وعلى الرغم من البيئة الاقتصادية والأمنية الصعبة، نعمل على تنفيذ برنامج إصلاحي ناشط.
    Elle a adopté un programme de réforme à grande échelle, assortie d'une révision générale de ses statuts et règlements. UN واعتمد برنامج إصلاح واسع النطاق اقترن بمراجعة شاملة لنظامه الأساسي وقواعده.
    En Guinée-Bissau, l'Organisation a évalué le système pénitentiaire pour mettre sur pied un programme de réforme globale relevant du Ministère de la justice. UN وفي غينيا بيساو، أجرت المنظمة تقييما لنظام السجون من أجل وضع برنامج إصلاح شامل تضطلع به وزارة العدل.
    :: Présentation d'un avant-projet de propositions sur la formulation d'un programme de réforme approfondie de l'administration publique en vue d'en consolider l'impartialité et l'efficacité UN :: مشاريع مقترحات بشأن صياغة برنامج إصلاح شامل للإدارة العامة يعزز حياد الدوائر العامة وكفاءتها
    Face à la désintégration de la fonction publique, le NRM (Mouvement national de résistance) a lancé un programme de réforme de la fonction publique qui a pour buts : UN وفي مواجهة انهيار الخدمة المدنية، وضعت حكومة حركة المقاومة الوطنية برنامج إصلاح الخدمة المدنية الذي يرمي إلى ما يلي:
    un programme de réforme global a été mis en place en 1997 dans le but de rétablir la séparation des pouvoirs, qui avait été énoncée dans la Constitution, et de veiller à ce que les diverses institutions de l'État acquièrent la capacité et les moyens nécessaires pour accomplir les rôles qui leur ont été dévolus. UN وفي عام 1997، وُضع برنامج للإصلاح الشامل يهدف إلى استعادة الفصل بين السلطات الذي كان قد أرساه الدستور، وضمان اكتساب مؤسسات الحكم للسلطات والقدرات اللازمة لقيامها بالأدوار المنوطة بها.
    L'ACPJ évoque un programme de réforme judiciaire défini par la Commission d'État à la justice comprenant des représentants des trois organes de l'État, du Bureau du défenseur du peuple, du barreau et de la société civile. UN ويلفت التحالف الانتباه إلى برنامج للإصلاح القضائي وضعته لجنة الدولة لشؤون العدالة بمساهمة من ثلاثة أجهزة حكومية وديوان أمين المظالم ورابطة المحامين والمجتمع المدني.
    un programme de réforme a été mis au point afin de promouvoir le secteur scientifique et d'inciter des jeunes à s'y engager. UN 147 - ولكفالة توسّع المجال العلمي واجتذاب الشباب إليه تم تطوير برنامج للإصلاح في مجال العلوم.
    Pour garantir une utilisation efficace et efficiente des ressources de l’État, un programme de réforme de la politique budgétaire a été mis en train. UN ولضمان استخدام الموارد الحكومية بكفاءة وفعالية، شُرع في برنامج لإصلاح سياسات الميزانية.
    Au Lesotho, un programme de réforme de la fonction publique a été appliqué. UN وفي ليسوتو، نفذ برنامج لإصلاح الخدمة المدنية.
    Le but de ce projet est d'analyser cette situation et de proposer, en fonction de cette analyse, une réforme du cadre réglementaire et un programme de réforme. UN والغرض من هذا المشروع هو تحليل الوضع الحالي وبناء على ذلك اقتراح إصلاح الإطار التنظيمي ووضع برنامج إصلاحي لتنفيذه.
    Depuis plus de deux décennies, le Maroc met en œuvre un programme de réforme démocratique progressiste qui vise à renforcer l'état de droit et à promouvoir les droits de l'homme. UN ومنذ أكثر من عقدين من الزمن، نفذ المغرب خطة إصلاح ديمقراطي تقدمي ترمي إلى تعزيز سيادة القانون والنهوض بحقوق الإنسان.
    À ces fins, nous sommes donc tenus d'élaborer un programme de réforme. UN وبالتالي، ينبغي لنا أن نضع برنامجا للإصلاح يجعل التنمية ممكنة.
    Son gouvernement a adopté un programme de réforme sociale visant à promouvoir la relance économique sans négliger la question de l'équité sociale en ciblant les actions sur les groupes les plus nécessiteux. UN وقد اعتمدت حكومة بلدها خطة لﻹصلاح الاجتماعي ترمي إلى تعزيز الانتعاش الاقتصادي والقيام، في الوقت نفسه، بمعالجة مسألة اﻹنصاف الاجتماعي بتوجيه الاهتمام نحو أفقر الفئات.
    Dans le domaine des droits de l'homme, il y avait des problèmes structurels au sein des organes de l'appareil judiciaire, ce qui a amené les pouvoirs publics à élaborer un programme de réforme judiciaire; ce programme, qui a été présenté dans le cadre de la politique du Gouvernement pour 1997, est actuellement en cours d'exécution. UN وفي مجال حقوق الإنسان ثمة مصاعب في بنية أجهزة القضاء ومن هنا جاءت أهمية إعداد برنامج الإصلاح القضائي الذي قدم ضمن برنامج الحكومة لعام 1997 وهو الآن قيد التنفيذ.
    Nous appelons à l'élaboration d'un programme de réforme, dans lequel les pays en développement puissent pleinement se faire entendre, être représentés et participer, afin de remédier à ces problèmes. UN وندعو إلى وضع برنامج للإصلاحات يكفل سماع أصوات البلدان النامية وتمثيلها ومشاركتها على نحو كامل من أجل معالجة هذه المشاكل.
    94. Par conséquent, le Groupe asiatique préconisait, lui aussi, l'adoption d'un programme de réforme pour la création d'un État et de réduction de la pauvreté axé sur une participation la plus large possible des acteurs concernés, afin de veiller à ce que les pauvres soient bien ciblés et que les partenariats entre secteur public et secteur privé soient renforcés. UN 94- وأضاف قائلاً إن المجموعة الآسيوية تؤيد بالتالي الدعوة إلى تنفيذ برنامج إصلاحٍ من أجل إقامة الدولة يكون موجهاً لصالح الفقراء ويستند إلى نهجٍ يقوم على المشاركة الواسعة لضمان أن يكون الفقراء هم المستهدفين على الوجه الصحيح، فضلاً عن ضمان تدعيم وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Sur le front économique, nous avons résolument suivi un programme de réforme macro-économique crédible dont le principal objectif est d'encourager la croissance et la stabilité grâce à une répartition équitable des ressources. UN على الصعيد الاقتصادي، اتبعنا بشكل حازم برنامج اصلاح اقتصاديا كليا جديرا بالثقة غايته الرئيسية تعزيز النمو المقترن بالاستقرار استنادا إلى التخصيص المنصف للموارد.
    Pour remédier à ce problème, l'OMD offre une large assistance technique à ses membres et a mis au point un programme de réforme et de modernisation des douanes. UN وتقدم المنظمة الجمركية العالمية لأعضائها مساعدة تقنية واسعة النطاق في سبيل معالجة هذه المسألة، وسبق لها أن استحدثت برنامجاً لإصلاح وتحديث الجمارك.
    Le cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies nous fournira également, à mon avis, une bonne occasion d'entreprendre un programme de réforme aussi ambitieux, fondamental et clairvoyant. UN كذلك فإن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ستوفر، في رأيي، فرصة مناسبة للبدء ببرنامج إصلاح أساسي وطموح ومثالي.
    Il a aussi entrepris un programme de réforme juridique destiné aux autorités somaliennes qui lutteront contre la piraterie et d'autres infractions graves. UN واضطلع المكتب أيضاً ببرنامج لإصلاح القانون من أجل السلطات الصومالية يتصدى لجرائم القرصنة وغيرها من الجرائم الخطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus