Le premier consiste à maintenir le taux d'accroissement annuel en dessous de 2 % grâce à un programme intégré de planification familiale. | UN | ويتمثل اﻷول في الحفاظ على معدل نمو سنوي يقل عن ٢ في المائة بفضل برنامج متكامل لتنظيم اﻷسرة. |
Approuvé par le PNUD, un projet d'étude de faisabilité se rattachant à un programme intégré pour le secteur de la pêche au Ghana est en cours d'exécution. | UN | ووافق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مشروع دراسات الجدوى بخصوص برنامج متكامل لقطاع مصائد اﻷسماك في غانا، وبدأ تنفيذه. |
Il était prévu que les efforts déployés conjointement avec les autres donateurs contribueraient par la suite à la réalisation d'un programme intégré de relèvement et de reconstruction des zones touchées. | UN | وكان من المتوقع أن تسهم الجهود المشتركة مع المانحين اﻵخرين في وقت لاحق في تنفيذ برنامج متكامل لتعمير المناطق المتضررة. |
Il y aura un programme spécial de formation de fonctionnaires africains destiné à renforcer les capacités des dirigeants, en particulier ceux des pays où l'Organisation a lancé, ou lancera, un programme intégré. | UN | وسينفذ برنامج تدريب خاص لموظفي الخدمة العامة الأفريقيين يهدف إلى بناء قدرات صانعي السياسات الأفريقيين، خاصة في تلك البلدان التي بدأت فيها اليونيدو، أو ستبدأ، برنامجا متكاملا. |
ii) Lancement d'un programme intégré élaboré par un sous-comité nommé par l'Office central de l'environnement; | UN | `٢` تنفيذ برنامج شامل تقوم بإعداده لجنة فرعية تعينها الهيئة البيئية المركزية؛ |
Une équipe spéciale interbureaux s'emploie à élaborer un programme intégré de développement des zones, consacré à la corne de l'Afrique. | UN | وتعمل فرقة عمل مشتركة بين المكاتب في وضع برنامج متكامل قائم على المنطقة يستهدف منطقة القرن الافريقي. |
Mettre en place et améliorer un programme intégré de santé maternelle et infantile, un programme élargi d'immunisation, et un programme intégré de gestion des maladies de l'enfance et de la médecine de la procréation. | UN | تعزيز وتنفيذ برنامج متكامل لصحة الأم والطفل وبرنامج التحصين الموسع، والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة والصحة الإنجابية. |
un programme intégré est également en cours et un certain nombre d'autres propositions de projet sont à l'étude. | UN | ويجري الإعداد لتنفيذ برنامج متكامل كما أن عدداً من مقترحات المشاريع الأخرى قيد النظر. |
iii. Programmes intégrés et projets: classement des projets selon qu'ils sont exécutés de manière autonome ou dans le cadre d'un programme intégré; | UN | `3` البرامج والمشاريع المتكاملة: يحدّد المشاريع التي تُنفّذ بوصفها أنشطة مستقلة أو في إطار برنامج متكامل. |
Le programme Empretec de la CNUCED est un programme intégré de renforcement des capacités, avec des centres pour l'entreprenariat opérant actuellement dans 32 pays en développement. | UN | برنامج إمبريتيك برنامج متكامل لبناء القدرات ينفذه الأونكتاد حالياً في 32 مركزاً لتنظيم المشاريع في العالم النامي. |
L'objectif du plan stratégique est de mettre en place un programme intégré qui assurerait une doctrine cohérente et une philosophie de formation pour renforcer la continuité. | UN | وهدف هذه الخطة الاستراتيجية استحداث برنامج متكامل من شأنه أن يضمن فلسفة تلقينية وتدريبية ثابتة لتعزيز الاستمرارية. |
L’Algérie s’est mise d’accord avec l’ONUDI sur un programme intégré et sur le financement de celui-ci. | UN | وقال ان الجزائر توصلت الى اتفاق مع اليونيدو بشأن برنامج متكامل وتمويله. |
un programme intégré a été conçu pour soutenir le secteur industriel du Guatemala. | UN | وقد تم تصميم برنامج متكامل لدعم القطاع الصناعي في غواتيمالا. |
L'Union européenne reste convaincue qu'un programme intégré peut évoluer et doit être régulièrement réexaminé. | UN | وقالت ان الاتحاد الأوروبي مقتنع بامكانية تطور أي برنامج متكامل وبضرورة استعراضه على نحو منتظم. |
Le Gouvernement dispose-t-il d'un programme intégré pour lutter contre ces problèmes? | UN | وتساءلت عما إذا كان لدى الحكومة برنامج متكامل لمعالجة تلك القضايا. |
Grâce à une contribution supplémentaire de l'Italie au programme destiné à la Tunisie, ce pays se distinguera en étant le premier à bénéficier d'un programme intégré disposant d'un financement intégral. | UN | وستتميز تونس بأن تصبح أول بلد في المنطقة فيه برنامج متكامل تام التمويل، بعدما تقدمت ايطاليا بتبرع اضافي لهذا البرنامج. |
La mise en œuvre d'un programme intégré d'inspection et de patrouilles maritimes terrestres et aériennes permet de veiller au respect de l'application de la législation namibienne sur la pêche. | UN | ويكفل تنفيذ برنامج متكامل للتفتيش والدوريات البحرية والبرية والجوية استمرار التقيد بقوانين صيد الأسماك في ناميبيا. |
Il faut espérer que l'Angola sera prise en considération dans les années à venir pour un programme intégré de l'ONUDI. | UN | ويؤمل أن تضع اليونيدو برنامجا متكاملا لأنغولا في السنوات القادمة. |
Le système des Nations Unies devrait mettre en place un programme intégré de maîtrise des tensions faisant appel à la formation, aux conseils et aux séances de réintégration. | UN | وتحتاج منظومة اﻷمم المتحدة إلى برنامج شامل لتخفيف اﻹجهاد يتضمن التدريب وإسداء النصح واستخلاص المعلومات. |
Nous sommes attachés à la mise en oeuvre d'un programme intégré et intensif visant à éliminer la pauvreté, grâce à une économie de croissance qui rétablira la confiance des investisseurs, stimulera l'activité économique et l'emploi et générera davantage de revenus pour le développement. | UN | وقد ألزمنا أنفسنا ببرنامج متكامل مكثف يستهدف القضاء على الفقر، ويستند إلى اقتصاديات النمو التي تعيد الثقة إلى المستثمرين، ويحفز النشاط الاقتصادي وفرص العمل ويجلب دخلا أكبر من أجل التنمية. |
Elle élaborera et mettra en œuvre également un programme intégré pour la modernisation de son industrie. | UN | وستعمل على صياغة وتنفيذ البرنامج المتكامل لتحديث الصناعة السورية. |
L'ONUDI a également utilisé cette méthode pour mettre en place un programme intégré concernant les meubles en bois, dans le cadre duquel on a sélectionné six pays à potentiel élevé et envoyé dans quatre d'entre eux une première mission chargée de faire le point de la situation et de déterminer l'intérêt manifesté par les pouvoirs publics et les entreprises. | UN | كذلك كان النهج البرنامجي المتكامل لليونيدو هو اﻷساس لبرنامج متكامل معني بصناعة اﻷثاث الخشبي، وقد اختيرت ستة بلدان ذات إمكانات كبيرة وأوفدت الى أربعة منها بعثات أولية لتقدير اﻷوضاع القائمة ومدى اهتمام الحكومات والمؤسسات فيها. |
Le rôle que la CNUCED est appelée à jouer dans la mise en œuvre des décisions de la Réunion de haut niveau sur des mesures intégrées en faveur du développement du commerce des pays les moins avancés et du Cadre intégré exige en particulier une augmentation des contributions; l'organisation doit élaborer un programme intégré d'assistance technique aux PMA et procéder à une évaluation réaliste des ressources nécessaires à son application. | UN | ويتطلب الأمر بصفة خاصة زيادة المساهمات في ضوء دور الأونكتاد في تنفيذ نتائج الاجتماع الرفيع المستوى بشأن المبادرات المتكاملة لصالح تنمية تجارة أقل البلدان نموا وإطارها المتكامل: ويدعى الأونكتاد إلى إعداد برنامج عمل متكامل للمساعدة التقنية المقدمة إلى أقل البلدان نموا وإلى الاضطلاع بتقييم واقعي للمتطلبات من الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Le gouvernement a lancé un programme intégré de développement du logement à l'intention des ménages à revenu moyen et des ménages pauvres qui vivent dans les grandes villes et les agglomérations de dimensions moyennes. | UN | وقد أعلنت برنامجاً متكاملاً لتنمية الإسكان في المدن الكبيرة والمتوسطة الحجم للأسر المتوسطة الدخل والمنخفضة الدخل. |
Comme Haïti n'avait actuellement qu'une faible capacité d'absorption, le PNUD devrait s'attacher en priorité à mettre en oeuvre un programme intégré de renforcement des institutions publiques. | UN | وبما أن قدرة هايتي على الإستيعاب ضعيفة حاليا، فإن إيجاد برنامج موحد للحكم يعتبر من أولى مهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
c) Demander à l'UNODC d'intensifier ses activités en Somalie et de mettre en place un programme intégré pour ce pays; | UN | (ج) أن تطلب إلى المكتب زيادة حجم الأنشطة التي يقوم بها في الصومال، وإنشاء برنامج قطري متكامل لصالح الصومال؛ |
Il serait essentiel d'appliquer un programme intégré soulignant les liens entre la sécurité, la gouvernance et le développement pour traiter efficacement dans le cadre de développement de l'après-2015 ces problèmes qui sont liés. | UN | وسيكون من الضروري اتباع خطة تنمية متكاملة تؤكد على أوجه الترابط بين الأمن والحوكمة والتنمية من أجل التصدي بشكل فعال للمشاكل المترابطة في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |