"un protocole facultatif" - Traduction Français en Arabe

    • بروتوكول اختياري
        
    • بروتوكولا اختياريا
        
    • البروتوكول الاختياري
        
    • لبروتوكول اختياري
        
    • ببروتوكول اختياري
        
    • بروتوكولاً اختيارياً
        
    • للبروتوكول الاختياري
        
    • بالبروتوكول الاختياري
        
    • بروتوكول إضافي
        
    • بروتوكولٍ اختياري
        
    • برتوكول اختياري
        
    • أي بروتوكول
        
    Ils soutiennent donc l'inclusion d'un droit individuel de plainte dans un protocole facultatif à la Convention. UN ولذلك، فإنها تدعم وضع حق الفرد في تقديم شكوى في بروتوكول اختياري لاتفاقية اﻷمم المتحدة للمرأة.
    Sa délégation s'interroge sur les bénéfices pratiques d'un protocole facultatif adopté par vote dans les circonstances actuelles. UN وتساءل عما إذا كانت هناك أي فائدة عملية من بروتوكول اختياري يُعتمد بالتصويت في ظل الظروف الحالية.
    Groupe de travail à composition non limitée sur un protocole facultatif UN الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع بروتوكول اختياري للعهـد
    Groupe de travail à composition non limitée sur un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant UN الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل من أجل إتاحة إجراء لتقديم البلاغات
    Question d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la participation d'enfants aux conflits armés UN مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    Notant la suggestion No 5 relative à la possibilité d'établir un protocole facultatif se rapportant à la Convention, faite par le Comité à sa treizième session, UN واذ يلاحظ الاقتراح رقم ٥ بشأن جدوى إعداد بروتوكول اختياري للاتفاقية، الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الثالثة عشرة،
    La Convention relative aux droits de l'enfant devrait donc être complétée par un protocole facultatif en ce sens, instrument qui devrait être applicable en toutes circonstances. UN ومن ثم، ينبغي تكميل اتفاقية حقوق الطفل بأن يُلحَق بها بروتوكول اختياري في هذا الشأن، وأن يكون ساريا في جميع الظروف.
    Cependant, il y a plusieurs raisons à notre réticence à accepter l'idée de recourir à un protocole facultatif pour assurer une telle protection. UN ومع ذلك هناك عدة اسباب تحملنا على التحفظ فيما يتعلق بفكرة وضع بروتوكول اختياري.
    Il a décidé également de charger le Groupe de travail d'élaborer un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. UN وقرر أيضاً تكليف الفريق العامل بصياغة بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل لإتاحة إجراء لتقديم البلاغات.
    Groupe de travail sur un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant UN الفريق العامل المعني بوضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل
    Le processus d'élaboration, d'adoption et d'entrée en vigueur d'un protocole facultatif pourrait intensifier l'accès aux mécanismes nationaux et améliorer leur fonctionnement. UN فعملية إعداد واعتماد وبدء نفاذ بروتوكول اختياري يمكن أن تزيد الاستفادة من الآليات الوطنية وتحسن عملها.
    Groupe de travail à composition non limitée sur un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications UN الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل من أجل إتاحة إجراء لتقديم البلاغات
    Groupe de travail sur un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant UN الفريق العامل المعني بوضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل
    Groupe de travail sur un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant UN الفريق العامل المعني بوضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل
    non limitée sur un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, M. Drahoslav Štefánek, aux membres du Groupe de travail 24 UN بوضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل، إلى أعضاء الفريق العامل 28 إجراء لتقديم البلاغات
    Groupe de travail sur un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant UN الفريق العامل المعني بوضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل
    Pendant toute la période, la Foundation a favorisé l'adoption d'un protocole facultatif au Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN روجت المؤسسة طوال الفترة لاعتماد بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle comprend toutefois un protocole facultatif qui établit un programme d'assistance en matière d'énergie pour les États Parties qui décident de ne pas produire d'énergie nucléaire ou d'abandonner leurs programmes nucléaires en cours. UN ومع ذلك، فإنها تتضمن بروتوكولا اختياريا ينشئ برنامجا لتقديم المساعدة في مجال الطاقة للدول اﻷطراف التي تختار عدم إنتاج الطاقة النووية أو التي تختار تصفية برامج الطاقة النووية القائمة تدريجيا.
    Aucune réserve au sujet d'un protocole facultatif ne devrait être permise lorsqu'il s'agit de ces principes. UN ولا ينبغي أن يُسمح بإبداء تحفظات على البروتوكول الاختياري المحتمل وضعه، إذا كانت هذه التحفظات تخص تلك المبادئ.
    À cet égard le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a demandé que soit envisagée la possibilité d'adopter un protocole facultatif. UN وفي هذا الصدد، طلبت لجنة القضاء على التمييز العنصري إيلاء الاعتبار لبروتوكول اختياري.
    La Conférence de Vienne sur les droits de l'homme et la Conférence de Beijing sur les femmes ont également recommandé l'élaboration d'un protocole facultatif. UN وكان مؤتمر فيينا لحقوق اﻹنسان ومؤتمر بيجين المعني بالمرأة قد أوصا أيضا ببروتوكول اختياري.
    Le représentant de la Chine était favorable à un protocole facultatif qui renforce les mécanismes existants et protège davantage les enfants victimes de telles pratiques. UN وبيﱠن ممثل الصين أنه يحبذ بروتوكولاً اختيارياً يقوي اﻵليات القائمة ويوفر حماية أفضل لﻷطفال ضحايا مثل هذه الممارسات.
    J'encourage maintenant les États à rédiger un protocole facultatif au Pacte sous forme de communication individuelle. UN والمفوضة السامية تشجع الدول الأعضاء الآن على وضع مشروع للبروتوكول الاختياري للعهد في شكل إجراءات المراسلات الفردية.
    La Belgique a notamment contribué très activement à l'élaboration d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant en vue de leur épargner le plus possible les souffrances et les conséquences découlant d'un conflit armé. UN وقد شاركت بلجيكا بفاعلية في المفاوضات المتصلة بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بهدف التقليل إلى أدنى حد ممكن من معاناة الأطفال والآثار المترتبة على الصراعات المسلحة.
    L'Australie encourage l'adoption par tous les États du Moyen-Orient d'un protocole facultatif les liant à l'AIEA, sans délai ni condition préalable. UN وتشجع أستراليا دول الشرق الأوسط كافة على اعتماد بروتوكول إضافي مع الوكالة دون إبطاء أو شرط مسبق.
    À la troisième session du Groupe de travail, qui a eu lieu à Genève en février 2006, j'ai encouragé les États Membres à élaborer plus avant les principes juridiques nationaux et régionaux qui protègent les droits économiques, sociaux et culturels en acceptant de rédiger un protocole facultatif se rapportant au Pacte, par lequel serait établi une procédure pour l'examen de communications. UN وقد عقدت الدورة الثالثة للفريق العامل المفتوح العضوية في جنيف، في شباط/فبراير 2006، عندما شجعتُ الدول الأعضاء على الاعتماد على الفقه الإقليمي الذي يكفل الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال الاتفاق على مشروع بروتوكولٍ اختياري للعهد يحدد إجراءات الشكاوى.
    En outre, il appuie l'élaboration, actuellement en cours, d'un protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN كما أعرب عن تأييده لما يجري حاليا من إعداد برتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Des délégations ont constaté que certaines questions relatives aux avantages d''un protocole facultatif restaient sans réponse; d''autres délégations ont quant à elles déclaré être certaines des avantages présentés par un tel mécanisme. UN وأشارت بعض الوفود إلى أنه ما زالت هناك تساؤلات حول فائدة أي بروتوكول اختياري لم تتم الإجابة عليها بعد في حين قالت وفود أخرى إنها على قناعة بوجود هذه الفوائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus