"un règlement définitif" - Traduction Français en Arabe

    • تسوية نهائية
        
    • حل نهائي
        
    • التسوية النهائية
        
    • الحل النهائي
        
    • تسوية دائمة
        
    • لتسوية نهائية
        
    • بالتسوية النهائية
        
    • بالحل النهائي
        
    • إلى الاتفاق النهائي
        
    • تسوية كاملة
        
    • للبت فيه بصورة نهائية
        
    • للحل النهائي
        
    • حل حاسم
        
    • بحل نهائي
        
    • تسوية حاسمة
        
    Nous espérons pouvoir continuer à coopérer avec lui pour parvenir à un règlement définitif de la crise haïtienne. UN ويحدونا اﻷمل في أن نتمكن من مواصلة التعاون معه بغية كفالة تسوية نهائية لﻷزمة الهايتية.
    Alors que notre échec collectif à relever ce défi entre dans sa septième décennie, les chances d'un règlement définitif demeurent minces. UN وإذ نبدأ الآن العقد السابع من فشلنا الجماعي في مواجهة ذلك التحدي، ما زالت آفاق تسوية نهائية تبدو بعيدة المنال.
    L'adhésion à la Convention ne sera possible qu'après un règlement définitif du conflit avec l'État voisin en question. UN ولن يكون بالإمكان الانضمام إلى الاتفاقية إلا بعد تسوية نهائية للنزاع مع الدولة المجاورة المعنية.
    Cette voie ne mène nulle part. La violence, les destructions et le recours à la force militaire ne mèneront jamais à un règlement définitif de ce conflit. UN فالعنف والدمار واستخدام القوة العسكرية لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يؤدي إلى حل نهائي لهذا الصراع.
    Nous estimons aussi qu'un règlement définitif, juste et global de ce conflit passe par la mise en œuvre de l'Initiative de paix arabe. UN كما أن التسوية النهائية العادلة والشاملة لهذا الصراع تمر حتما عبر تنفيذ مبادرة السلام العربية.
    Ils ont également souligné qu'il importait que les parties négocient directement pour parvenir à un règlement définitif du conflit. UN وأكدوا أيضا على أهمية إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين للتوصل إلى تسوية نهائية.
    Le processus de paix pour un règlement définitif est résolument au point mort, comme en témoigne la poursuite des politiques expansionnistes israéliennes. UN إن عملية السلام المفضية إلى تسوية نهائية قد توقفت بالفعل بدليل السياسات التوسعية المستمرة التي ينتهجها الإسرائيليون.
    En effet, de plus en plus d'États portent leurs différends devant la Cour pour un règlement définitif. UN وفي حقيقة الأمر، يزداد باطراد عدد الدول التي تحيل منازعاتها إلى المحكمة من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لها.
    La Jamaïque partageait alors l'optimisme de la communauté internationale, convaincue qu'il avait été engagé un processus qui aboutirait à un règlement définitif. UN وشاركت جامايكا المجتمع الدولي تفاؤله بأننا شرعنا في عملية ستؤدي إلى تسوية نهائية.
    Des progrès ne peuvent être accomplis sans établir un calendrier spécifique pour aboutir à un règlement définitif. UN ولا يمكن إحراز تقدم إلا إذا تم وضع مبادئ توجيهية محددة من أجل التوصل إلى تسوية نهائية.
    La communauté internationale doit exiger un règlement définitif. UN ويجب على المجتمع الدولي ممارسة الضغوط بغية التوصل إلى تسوية نهائية.
    Il a rappelé que son gouvernement souhaitait examiner tous les plans susceptibles d’aboutir à un règlement définitif du conflit de souveraineté. UN وأكد من جديد استعداد حكومته لمناقشة كل المخططات التي يمكن أن تؤدي إلى تسوية نهائية للنزاع بشأن السيادة.
    Le Moyen-Orient n'a toujours pas conclu un règlement définitif et n'a pas encore retrouvé la paix. UN ولا يزال مطلوبا من الشرق الأوسط أن يبرم تسوية نهائية وأن يتصالح أعضاؤه.
    Nous continuerons de mettre tout en œuvre pour parvenir rapidement à un règlement définitif entre la Palestine et Israël. UN إننا سوف نستمر في بذل كل الجهود خلال الفترة القصيرة القادمة، من أجل الوصول إلى تسوية نهائية بين فلسطين واسرائيل.
    L'Angola s'associe aux efforts faits par la communauté internationale pour parvenir à un règlement définitif et pacifique du conflit dans ce pays. UN وتضم أنغولا جهودها إلى جهود المجتمع الدولي للتوصل إلى حل نهائي وسلمي للصراع في ذلك البلد.
    Notre pays s'est toujours employé à promouvoir un règlement définitif de la question de Palestine afin d'aboutir à une paix stable et durable dans la région du Moyen-Orient. UN لقد ناضل بلدنا دائما للوصول إلى حل نهائي لقضية فلسطين بهدف تحقيق سلام مستقر ودائم في الشرق الأوسط.
    Notre attachement à la présence de la FINUL est lié à notre attachement à la paix et à la sécurité, dans l'attente d'un règlement définitif des conflits dans la région. UN وإن تشبثنا بوجود هذه القوة ينبثق من التزامنا بالسلم والأمن، بانتظار حل نهائي للصراعات في المنطقة.
    Chacun sait ce que veut dire un règlement définitif et global : deux États, sur la base des frontières de 1967 et en fonction d'échanges de territoires mutuellement acceptés, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ويعلم الجميع ما الذي تنطوي عليه التسوية النهائية الشاملة: أي الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود عام 1967 مع تبادل أراض متفق عليه، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Nous notons avec satisfaction les progrès importants réalisés en Angola, en Sierra Leone et dans la région des Grands Lacs. Ces progrès laissent entrevoir un règlement définitif des conflits qui semblaient inextricables il y a un an. UN ونلاحظ، مع الارتياح، التقدم الهام الذي أحرز في أنغولا وسيراليون ومنطقة البحيرات الكبرى والذي يشير إلى الحل النهائي للصراعات التي لم يكن يبدو، قبل سنة، أن لها أي حل.
    Depuis que nous nous sommes retrouvés ici l'an dernier, des événements importants ont eu lieu concernant les négociations en vue d'un règlement définitif de la question palestinienne. UN منذ لقائنا هنا في العام الماضي حدثت تطورات هامة في المفاوضات الهادفة إلى تسوية دائمة للمسألة الفلسطينية.
    Elle est convaincue que la réunion de Brasilia jettera des bases solides en vue d'un règlement définitif du différend et de l'instauration d'une paix durable entre l'Équateur et le Pérou. UN وهو يعرب عن اعتقاده بأن من شأن الاجتماع في برازيليا أن يضع اﻷساس المتين لتسوية نهائية للنزاع وإحلال سلم وطيد بين إكوادور وبيرو.
    Ce type d'actions unilatérales est illégal en droit international et préjuge un règlement définitif. UN فإن هذه التدابير الانفرادية غير مشروعة بموجب القانون الدولي وتضر بالتسوية النهائية.
    Nous acceptons le contenu de cette déclaration comme une base pour aller de l'avant, à la fois pour traiter de la situation actuelle sur le terrain et pour un règlement définitif entre les deux parties. UN إننا نقبل محتوى هذا الخطاب كأساس للمضي قدما، سواء فيما يتعلق بمعالجة الوضع القائم حاليا على الأرض، أو فيما يتعلق بالحل النهائي بين الجانبين.
    :: La question de la restructuration administrative du Darfour fera l'objet de négociations entre les deux parties dans le cadre d'un règlement définitif. UN :: يخضع موضوع إعادة التنظيم الإداري في دارفور لمفاوضات بين الجانبين للوصول إلى الاتفاق النهائي.
    Il encourage le Gouvernement indonésien à envisager d'autres initiatives susceptibles d'aboutir à un règlement définitif du problème. UN وقال إن كندا تحث حكومة إندونيسيا على النظر في اتخاذ مبادرات أخرى تساعد على التوصل إلى تسوية كاملة لهذه المسألة.
    À la réunion au sommet tenue à Harare, Zimbabwe, le 15 février 1995, M. Masire, Président du Botswana, et M. Nujoma, Président de la Namibie, sont convenus < < de soumettre le différend à la Cour internationale de Justice pour un règlement définitif et ayant force obligatoire > > . UN وفي مؤتمر القمة المعقود في هراري بزمبابوي، في 15 شباط/فبراير 1995، اتفق الرئيس ماسيري رئيس جمهورية بوتسوانا والرئيس نوجوما رئيس جمهورية ناميبيا " على رفع النزاع إلى محكمة العدل الدولية للبت فيه بصورة نهائية ملزمة " .
    Nous soulignons que seul le peuple palestinien est habilité à choisir les dirigeants et représentants qui participeront aux négociations d'un règlement définitif. UN ونؤكد أيضا على أن الشعب الفلسطيني هو وحده صاحب الحق في اختيار قيادته وممثليه في أية مفاوضات للحل النهائي.
    S'agissant du Sahara occidental, les Nations Unies devraient poursuivre et intensifier leurs efforts en vue de parvenir à un règlement définitif sur la question. UN وفيما يتصل بالصحراء الغربية، يجب على الأمم المتحدة أن تواصل جهودها وتكثفها بغية إيجاد حل حاسم للمشكلة.
    Il a fait toutes ces propositions de bonne foi dans l'intérêt de la paix en Asie du Sud car il reste engagé en faveur d'un règlement définitif du différend cachemirien conformément aux souhaits du peuple cachemirien et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وقدمت هذه العروض بنيِّة حسنة ومن أجل السلام في جنوب آسيا، لأنها لا تزال ملتزمة بحل نهائي لنزاع كشمير وفقا لرغبات شعب كشمير والقرارات ذات العلاقة.
    La reconnaissance mutuelle intervenue entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, représentante du peuple palestinien, constitue une avancée significative et crée les conditions favorables pour un règlement définitif de la question palestinienne. UN وإن الاعتراف المتبادل الذي تم بين الحكومة الإسرائيلية ومنظمة التحرير الفلسطينية، التي تمثل الشعب الفلسطيني، يمثل تقدما كبيرا ويهيئ الظروف المواتية للتوصل إلى تسوية حاسمة لقضية فلسطين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus